Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
The Guide defines and standardizes procedures, taking into account the implementation of national, European, and international legislation covering the access of foreigners to the Portuguese health system, ensuring equal treatment in the national territory. Руководство определяет и упорядочивает соответствующие процедуры, принимая во внимание соображения применения норм национального, европейского и международного законодательства по вопросам доступа иностранцев к португальской системе здравоохранения и обеспечивая одинаковый режим доступа на всей территории страны.
Mr. Salinas (Chile) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties complemented the rules set out in the Vienna Conventions of 1969 and 1986 and was an appropriate form for the Commission's work on the topic. Г-н Салинас (Чили) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам дополняет нормы, содержащиеся в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов и является правильным результатом работы Комиссии по этой теме.
Ms. Belliard (France) said that the Guide to Practice would be of enormous value to both States and judges in dealing with the many questions that arose in connection with reservations. ЗЗ. Г-жа Бельяр (Франция) говорит, что Руководство по практике будет представлять огромную ценность как для государств, так и для судей при рассмотрении вопросов, возникающих в связи с оговорками.
As matters currently stood the Guide could either be accepted or rejected; he did not think that the Commission would re-examine it or that there was a majority in the Committee in favour of referring it back to the Commission for a third reading. При нынешнем состоянии дел Руководство может быть либо принято, либо отвергнуто; оратор не считает, что Комиссия будет его пересматривать или что большинство членов Комитета выскажется за то, чтобы вернуть его Комиссии для третьего чтения.
They should benefit from resources including Minority Rights: International Standards and Guidance for Implementation developed by OHCHR, and Marginalised Minorities in Development Programming: A Resource Guide and Toolkit, published by the United Nations Development Programme. В них должны использоваться положения таких документов, как Права меньшинств: международные стандарты и руководство по их соблюдению (подготовлен УВКПЧ) и Маргинализованные меньшинства при разработке программ в интересах развития: справочник и практическое руководство (опубликован Программой развития Организации Объединенных Наций).
Another view was that the main elements of the mandate given by the Commission to the Working Group were that the text to be prepared should be simple, concise and supplement the Secured Transactions Guide. Согласно другой точке зрения, основные элементы мандата, предоставленного Комиссией Рабочей группе, состоят в том, что текст, который необходимо подготовить, должен быть несложным и сжатым и должен дополнять Руководство по обеспеченным сделкам.
The Model Law was accompanied by a Guide to Enactment that provided background and explanatory information to assist those preparing the legislation necessary to implement the Model Law and judges and others responsible for its application and interpretation. К Типовому закону прилагалось Руководство по принятию, в котором содержалась справочная информация и пояснения, предназначенные для лиц, занимающихся подготовкой законодательства, необходимого для осуществления Типового закона, а также для судей и других лиц, ответственных за его применение и толкование.
As noted in the commentary above, the Secured Transactions Guide recommends archival of cancelled notices but it does not explicitly require this where the cancelled notice was not authorized by the secured creditor. Как отмечается в комментарии выше, Руководство по обеспеченным сделкам рекомендует хранить аннулированные уведомления в архивах, но оно прямо не требует этого, если аннулированное уведомление не было санкционировано обеспеченным кредитором.
In continuation of strengthening its role in capacity development, the UNFPA publication Capacity Development Matters: A Practical Guide showcased 20 case studies that highlighted lessons learned as well as a set of tools for developing and implementing capacity-development programmes. В рамках дальнейших усилий по укрепления своей роли в развитии потенциала ЮНФПА опубликовал «Практическое руководство по вопросам развития потенциала», подготовленное на основе 20 тематических исследований, проведенных в целях обобщения опыта работы и подготовки набора инструментов для разработки и осуществления программ по развитию потенциала.
It highlighted the Trade Facilitation Implementation Guide (TFIG) and work undertaken to support the Greek Government in its trade facilitation efforts. Он обратил особое внимание на Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли (РОМУПТ) и на проведенную работу по поддержке правительства Греции в его усилиях по упрощению процедур торговли.
As a complement to that Handbook, An Anti-Corruption Ethics and Compliance Programme for Business: A Practical Guide was launched at the fifth session of the Conference of the States Parties. В качестве дополнения к данному справочнику на пятой сессии Конференции государств-участников был представлен документ "Программа антикоррупционных этических норм и обеспечения соблюдения антикоррупционных требований для деловых предприятий: Практическое руководство".
In paragraph 3, the General Assembly would take note of the Guide to Practice on Reservations to Treaties presented by the Commission, including the guidelines, the text of which would be annexed to the resolution, and would encourage its widest possible dissemination. В пункте З Генеральная Ассамблея принимает к сведению Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, представленное Комиссией, включая руководящие положения, текст которых содержится в приложении к настоящей резолюции, и предлагает обеспечить его максимально широкое распространение.
Nevertheless, a number of delegations raised some concerns in that regard, noting, in particular, that the Guide was not reflective of the existing law and could not be regarded as having attained a desirable result on that question. Тем не менее несколько делегаций выразили определенную озабоченность в этой связи, отметив, в частности, что Руководство не отражает состояние действующего права и не может рассматриваться как документ, в котором достигнут желаемый результат работы над этим вопросом.
It was stated that article 74 reflected a key provision for receivables financing that was included in both the United Nations Assignment Convention (art. 9) and the Secured Transactions Guide (rec. 24). Было указано, что статья 74 отражает ключевое положение, предусматривающее финансирование под дебиторскую задолженность, которое было включено и в Конвенцию Организации Объединенных Наций об уступке (статья 9), и в Руководство по обеспеченным сделкам (рекомендация 24).
Throughout 2013, a post-graduation course on FGM for health workers working in risk areas was lectured and Guidelines on FGM for health professionals and a Procedural Guide for Criminal Police Staff were published. В течение 2013 года в рамках повышения квалификации организовывались курсы по КОЖПО для медицинских работников, работающих с группами риска, а также были опубликованы Руководящие принципы по проблеме КОЖПО для специалистов в области здравоохранения и Процессуальное руководство для сотрудников уголовной полиции.
Specific guidelines and training material would need to be developed and adopted by the Meeting of the Parties, in addition to the already existing materials such as the Guide to Implementing the Water Convention, to assist Parties in their duty to report. Для оказания Сторонам содействия в выполнении их обязанности по представлению отчетности нужно было бы, в дополнение к уже существующим материалам, таким как Руководство по осуществлению Конвенции по водам, разработать и утвердить на Совещании Сторон конкретные руководящие принципы и учебные материалы.
In the Guide compiles the hate speech policies of major websites based in the United States, and informs Internet users on how to report hate speech activities on each site. Руководство включает в себя стратегии борьбы с разжигающими ненависть материалами крупных веб-сайтов, базирующихся в Соединенных Штатах, а также информацию для интернет-пользователей о том, каким образом сообщать о случаях размещения проповедующих ненависть материалов на каждом сайте.
In 2011 and 2012, Institute staff developed the Reporter's Guide to the Millennium Development Goals, which includes examples of how journalists have covered development and promoted the Millennium Development Goals. В 2011 - 2012 годах сотрудники Института разработали Руководство для журналистов по Целям развития тысячелетия, которое включает примеры освещения журналистами процесса развития и пропаганды Целей развития тысячелетия.
The Ministry of Health (Directorate-General of Health) also drafted a Technical Guide on screening for domestic violence in pregnancy which will be available to health facilities around the country in 2013. Министерство здравоохранения (Генеральный директорат здравоохранения) также разработало Техническое руководство по выявлению бытового насилия в отношении беременных женщин, которое будет распространено по медицинским учреждениям страны в 2013 году.
He doubted whether the model provisions on their own would be much help to legislators, firstly because in framing legislation they would have to have recourse to the Guide and to the legislative recommendations it contained. Оратор выражает сомнение по поводу того, что типовые положения сами по себе принесут большую пользу законодателю, во-первых, потому, что при разработке своего законодательства этим законодателям все равно придется использовать Руководство и содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам.
However, the Guide does not apply to outright transfers of any other movable asset, including intellectual property, except to the extent that there is a priority conflict between an outright transferee of the asset and a secured creditor with a security right in the asset. Вместе с тем Руководство не применяется к прямой передаче любых других движимых активов, включая интеллектуальную собственность, за исключением случаев, когда существует коллизия приоритетов между простым получателем активов и обеспеченным кредитором, обладающим обеспечительным правом в этих активах.
The Guide addresses only legal issues unique to secured transactions law as opposed to issues relating to the nature and legal attributes of the asset that is the object of the security right. Руководство затрагивает только те правовые вопросы, которые касаются исключительно законодательства об обеспеченных сделках, в отличие от вопросов, касающихся характера и правовых атрибутов активов, являющихся предметов обеспечительного права.
Of course, the old rules on these issues will continue to apply to outright transfers of intellectual property since the Guide only covers security rights in intellectual property. Старые нормы, касающиеся этих вопросов, будут, разумеется, по-прежнему применяться к прямой передаче интеллектуальной собственности, поскольку Руководство охватывает только обеспечительные права в интеллектуальной собственности.
If these rights are inalienable, under intellectual property law, they may not be encumbered by a security right, since the Guide does not affect legislative prohibitions to the transferability of assets other than certain prohibitions with respect to future receivables and receivables assigned in bulk. Если эти права являются неотчуждаемыми в соответствии с законодательством об интеллектуальной собственности, то их нельзя обременять обеспечительным правом, поскольку Руководство не затрагивает законодательное запрещение возможности передачи активов, за исключением некоторых запрещений, касающихся будущей дебиторской задолженности и уступки всей дебиторской задолженности.
However, support was expressed for the provision of further guidance in the Guide to Enactment for the use of each of the three selection procedures within the services provisions, depending on the type of services at issue and the relevant circumstances. Тем не менее была выражена поддержка в отношении того, чтобы в Руководство по принятию включить дополнительные рекомендации относительно использования каждой из трех процедур отбора в соответствии с положениями, касающимися услуг, в зависимости от вида услуг и соответствующих обстоятельств.