Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
Informal alternatives to a session of the Working Group alone were not considered viable, in part because the expectation was that the Guide would be finalized in a formal intergovernmental setting. Проведение только неофициальных совещаний вместо сессии Рабочей группы не было сочтено приемлемой альтернативой, отчасти в силу того, что Руководство, как ожидается, должно быть окончательно доработано в рамках официального межправительственного органа.
It was emphasized that experts at expert group meetings acted in their individual capacity rather than as representatives of Governments; since the Guide was expected to be an UNCITRAL document, it was considered essential that all States had a chance to participate. Было подчеркнуто, что эксперты на совещаниях группы экспертов выступают в личном качестве, а не как представители правительств; поскольку Руководство, как ожидается, должно быть документом ЮНСИТРАЛ, важно, чтобы все государства имели возможность участвовать в этой работе.
The Commission might therefore include in the Guide to Practice the following draft guideline 5.19: С учетом этого Комиссия могла бы включить в Руководство по практике проект руководящего положения 5.19 следующего содержания:
Support was therefore expressed for stating in the Guide that that method was in particular appropriate for, and recommended for use by multilateral donors only in, the procurement of advisory services. В связи с этим была выражена поддержка включения в Руководство положения о том, что данный метод является особенно приемлемым для закупок консультативных услуг и рекомендуется только для использования многосторонними донорами при таких закупках.
However, the Guide does not affect different characterizations under law relating to intellectual property law with respect to matters specific to intellectual property. Однако Руководство не затрагивает различные характеристики согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности, в отношении вопросов, конкретно относящихся к интеллектуальной собственности.
Nothing in the Guide would interfere with the enforcement of such provisions as between the secured creditor and its borrower (or as between the licensor and its licensee). Руководство никоим образом не препятствует включению таких положений в соглашения между обеспеченным кредитором и его заемщиком (или между лицензиаром и его лицензиатом).
In the chapter on acquisition financing, the Guide distinguishes between three different types of tangible asset, namely, consumer goods, inventory and assets other than inventory or consumer goods (such as equipment). В главе, касающейся финансирования приобретения, Руководство проводит различие между тремя разными видами материальных активов, а именно потребительскими товарами, инвентарными запасами и активами помимо инвентарных запасов или потребительских товаров (такими как оборудование).
The Commission may also wish to consider that it should allow time for the Guide to be considered and enacted into national law before it makes a decision to prepare a model law. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению, что ей следует дать время для того, чтобы Руководство было рассмотрено и принято в форме национального законодательства, прежде чем она примет решение заняться подготовкой типового закона.
These texts include: (a) the Receivables Convention; (b) the Guide; and (c) the draft Supplement, which the Commission is expected to consider and adopt at its current session. В числе этих текстов заслуживают упоминания: а) Конвенция о дебиторской задолженности; Ь) Руководство; и с) проект дополнения, который Комиссия планирует рассмотреть и принять на своей текущей сессии.
The Chairperson said that the comment by the representative of Singapore was a timely reminder that the Guide would be read by interested parties who had not been involved in its development. З. Председатель говорит, что замечание представителя Сингапура своевременно напомнило о том, что Руководство будут изучать заинтересованные стороны, которые не участвовали в его подготовке.
As made clear in recommendation 4 (b), the Guide did not seek to specify how any individual intellectual property registry should be organized, or what priority it should establish. Как четко указано в подпункте Ь) рекомендации 4, Руководство не стремится конкретизировать, как должен быть организован тот или иной реестр интеллектуальной собственности или какой приоритет он должен устанавливать.
The United Nations Statistics Division has produced the Guide to Producing Statistics on Time Use: Measuring Paid and Unpaid Work and a corresponding international classification of time-use activities, which is being updated. Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовил «Руководство по составлению статистики использования времени для оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда» и соответствующую, обновляемую в настоящее время международную классификацию деятельности, имеющей отношение к использованию времени.
WHO-EURO therefore offered to support the current data gathering exercise by distributing the questionnaire through its network of technical focal points, and expressed its interest in contributing to the Best Practice Guide. В свете этого представитель ВОЗ-Европа выступил с предложением о поддержке текущей работы по сбору данных посредством распространения вопросника через его сеть технических координаторов и выразил заинтересованность в том, чтобы внести свой вклад в руководство по передовым видам практики.
Compendium books on Career Pathways - A Guide to a Career Entry and Development together with relevant posters on guidance and counseling have been developed by the Ministry of Education. Министерство образования разработало каталог профессий с описанием перспектив карьерного роста "Руководство по приобретению специальности и повышению квалификации", а также соответствующие плакаты для ориентации и консультирования.
This conference addressed "Promoting Minority Rights and Gender Equality Agenda - Role of Independent and Effective National Human Rights Institutions" during which the Resource Guide and Toolkit was presented to participants. На этой конференции рассматривался вопрос "Содействие правам меньшинств и программе гендерного равенства - роль независимых эффективных национальных учреждений по правам человека", в связи с которым участникам было представлено "Руководство и пособие".
By the close of the session, the Commission had provisionally adopted the entire set of 59 guidelines constituting the Guide to Practice on Reservations to Treaties. К концу сессии Комиссия в предварительном порядке приняла весь набор из 59 руководящих положений, составляющих Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам.
Although her delegation admired the Commission's efforts to resolve that outstanding question, it was reluctant to introduce such a new rule in the Guide to Practice. Хотя делегация Германии высоко ценит прилагаемые Комиссией усилия для разрешения этого неурегулированного вопроса, она не хотела бы, чтобы в Руководство по практике была введена такая новая норма.
Ms. Sulaiman (Malaysia) said that despite some unresolved issues, the Guide to Practice promised to be useful to States in their formulation of reservations to treaties. Г-жа Сулейман (Малайзия) говорит, что, несмотря на наличие некоторых нерешенных вопросов, Руководство по практике обещает быть полезным государствам в формулировании оговорок к международным договорам.
The Guide filled known lacunae in articles 20 and 21 of the 1969 and 1986 Vienna Conventions and was irreproachable in the intellectual honesty of its analysis. Руководство заполняет известные пробелы в статьях 20 и 21 Венских конвенций 1969 и 1986 годов и безукоризненно с точки зрения интеллектуальной честности его анализа.
The outputs of the geological model project - the Prospector's Guide and the Geological Model itself - were reviewed by external experts and a number of recommendations were put forward. Результаты реализации проекта: руководство для изыскателей и сама геологическая модель - были отрецензированы внешними экспертами, и по ним был вынесен ряд рекомендаций.
Mr. Wallace (United States of America), while appreciating the concern expressed by the representative of Nigeria, said that neither the Model Law nor the Guide could be rewritten. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), высоко оценив обеспокоенность, высказанную представителем Нигерии, говорит, что ни Типовой закон, ни Руководство не могут быть переписаны.
Although the 2011 Model Law and the related Guide to Enactment dealt with the issue from the point of view of the public authorities, a study would be welcome regarding ways in which businesses and procuring entities could avoid problems related to free competition. Правда, Типовой закон 2011 года и соответствующее Руководство по принятию рассматривают данный вопрос с точки зрения государственной власти, было бы желательно провести исследование о путях, посредством которых деловые круги и закупочные учреждения могут избежать проблем, связанных со свободной конкуренцией.
Mr. Song (Singapore) said that both the newly adopted Guide to Enactment and the revised recommendations would contribute to the Commission's objectives and would be of valuable assistance to States. Г-н Сонг (Сингапур) говорит, что и новое Руководство по принятию Типового закона, и пересмотренные рекомендации будут способствовать достижению целей Комиссии и служить полезным инструментом в помощь государствам.
Within Nigeria's own legal framework, the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement would be most useful in promoting implementation of that Law. Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках будет наилучшим образом способствовать осуществлению этого Типового закона в рамках собственного законодательства Нигерии.
Mr. Arbogast (United States of America) said that the Guide to Enactment was a welcome accompaniment to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement and would assist States in implementing the Model Law in their domestic systems. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Руководство по принятию Типового закона является необходимым дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года и поможет государствам осуществлять Типовой закон в их внутренних системах.