The General Assembly may wish to request the Secretary-General to translate the Guide to the National Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing into all official languages of the United Nations so that it can be used more effectively by Member States. |
Генеральная Ассамблея может пожелать просить Генерального секретаря перевести Руководство в отношении национального осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения на все официальные языки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы государства-члены могли более эффективно им пользоваться. |
With regard to the topic of reservations to treaties, the Commission's adoption of a large number of draft guidelines would undoubtedly help to make the Guide to Practice an exhaustive document. |
Что касается темы оговорок к международным договорам, то принятие Комиссией целого ряда проектов руководящих положений, несомненно, поможет сделать Руководство по практике исчерпывающим документом. |
The Guide to Practice should not be seen to be encouraging the use of reservations by individual States for their own national interests to the detriment of major international agreements. |
Руководство по практике не следует воспринимать как способ поощрения использования оговорок для отстаивания отдельными государствами своих интересов в ущерб положениям международных договоров, имеющим существенное значение. |
Ms. Gladstone (United Kingdom) said that the Guide to Practice on reservations to treaties could be useful in the area of interpretative declarations, as the question was not covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Г-жа Глэдстоун (Соединенное Королевство) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам может оказаться полезным в области заявлений о толковании, поскольку этот вопрос не охвачен Венской конвенцией о праве международных договоров. |
It had recommended that all States should make use of the Guide in view of the importance to all countries of a secured transactions regime for promoting access to secured credit. |
Комиссия рекомендовала всем государствам использовать Руководство с учетом того, что во всех странах режим обеспеченных сделок имеет большое значение для предоставления обеспеченных кредитов. |
It was suggested that the Guide to Enactment should encourage procuring entities to assess on a periodic basis whether the prices and terms and conditions of offers remain current. |
Было высказано мнение о том, что Руководство по принятию должно поощрять закупающие организации к проведению на периодической основе оценки того, остаются ли актуальными цены и условия оферт. |
(b) In paragraph 44, last sentence, the point about the Guide not interfering with the objectives of intellectual property law should be strengthened; |
Ь) в последнем предложении пункта 44 следует подчеркнуть тот момент, что Руководство не причиняет ущерба целям законодательства об интеллектуальной собственности; |
This is consistent with the underlying logic of the entire Guide to Practice: before the legal regime of a reservation can be considered, it must be determined whether a unilateral statement constitutes a reservation. |
Это соответствует базовой логике, пронизывающей все руководство по практике: прежде чем приступать к рассмотрению правового режима оговорок, необходимо определить, является ли одностороннее заявление оговоркой. |
In light of these remarks, the Special Rapporteur thinks that it would be useful to include in the Guide to Practice a guideline highlighting the lack of conditions for the substantive validity of an interpretative declaration unless, of course, the treaty provides otherwise. |
Поддерживая эти замечания, Специальный докладчик полагает, что было бы целесообразно включить в руководство по практике руководящее положение, подчеркивающее отсутствие условий материальной действительности заявления о толковании, за исключением, естественно, случаев, когда в договоре указано иное. |
The Working Group agreed with the substance of the paragraph as drafted but it was suggested that the drafting should be revised to make the issue clearer, with suitable explanation in the Guide. |
Рабочая группа согласилась с содержанием пункта в его нынешней формулировке, однако было высказано мнение о необходимости пересмотра этой формулировки для прояснения ситуации с включением в Руководство по принятию приемлемого разъяснения. |
It was also agreed that some or all of the subparagraphs of the proposal would be included in the Guide as examples of situations in which the procedure could be appropriate. |
Было также решено, что некоторые или все подпункты предложения будут включены в Руководство как примеры ситуаций, в которых данная процедура может быть приемлемой. |
An alternative suggestion was that the suggested text, as raising a substantive issue, should be included in the provisions regulating framework agreements or in the Guide but not in the definition. |
Альтернативное предложение заключалось в том, что предложенный текст, как ставящий материально-правовой вопрос, следует включить в положения, регулирующие рамочные соглашения, или в Руководство, но не в данное определение. |
With reference to footnote 13, support was expressed for setting out an illustrative list of examples of "socio-economic factors" in the Guide to allow flexibility in defining them at the national level. |
В связи со сноской 13 была выражена поддержка предложения о включении иллюстративного перечня примеров "социально-экономических факторов" в Руководство, с тем чтобы обеспечить гибкость при их определении на национальном уровне. |
It was also agreed that detailed commentary in the Guide addressing the issues in selecting among the methods in article 27 would be necessary, from the perspective both of legislators and of procuring entities. |
Было также решено, что будет необходимо включить в Руководство подробный комментарий, касающийся вопросов выбора из числа методов, предусмотренных в статье 27, с точки зрения как законодателей, так и закупающих организаций. |
Mr. Gandhi (India), commending the Practice Guide as an outstanding achievement, seconded the view that it should be made available in the public domain and hence widely accessible. |
Г-н Ганди (Индия), высоко оценивая Прак-тическое руководство как выдающееся достижение, поддерживает мнение о том, что оно должно быть размещено на открытом сайте и, следовательно, широко доступно. |
The Chairperson said he took it that the Commission wished to adopted the proposed amendment to paragraph 1 and to incorporate the draft decision, as amended, in the Practice Guide. |
Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия желает принять предложенную поправку к пункту 1 и включить в Практическое руководство проект решения с внесенными в него изменениями. |
The upcoming Guide on Environmental Self-Monitoring by Industrial Operators in Kazakhstan to be published by the Task Force for the Environmental Action Programme for Central and Eastern Europe will provide detailed recommendations in this regard. |
В Руководство по экологическому самомониторингу, проводимому промышленными операторами в Казахстане, которое будет опубликовано Специальной рабочей группой по реализации Программы действий в области окружающей среды для Центральной и Восточной Европы, будут включены подробные рекомендации в этом отношении. |
It was also suggested that the Guide to Enactment should encourage consistency in the use of terminology by enacting States, so as to avoid conflict with other legislative acts. |
Было также предложено включить в Руководство по принятию призыв к тому, чтобы принимающие государства обеспечивали последовательность в использовании терминологии с тем, чтобы избежать коллизий с другими законодательными актами. |
Nonetheless, the Working Group noted that appropriate guidance (including the desirability of such regulation in an enacting State) should be provided in the Guide to Enactment. |
Тем не менее Рабочая группа отметила, что соответствующие рекомендации (в том числе о желательности наличия подобных правил в принимающем государстве) должны быть включены в Руководство по принятию. |
The United Nations Inter-agency Task Team on Young People has developed a "Guide to Monitoring and Evaluating National HIV/AIDS Prevention Programmes for Young People". |
Межучрежденческая целевая группа Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи разработала «Руководство по вопросам мониторинга и оценки национальных программ предупреждения ВИЧ/СПИДа в интересах молодежи». |
The Guide is developed with experienced project managers and academics to support policy managers and decision makers in planning and implementing Single Window Projects. |
Руководство разработано совместно с опытными руководителями проектов и учеными и предназначено в помощь лицам, определяющим политику и принимающим решения при планировании и осуществлении проектов создания "единого окна". |
To encourage compilation and reporting of these indicators STA prepared the Financial Soundness Indicators Compilation Guide (2006); available in English, Chinese, French, Russian, and Spanish. |
С целью поощрения составления и представления этих показателей СТА подготовил публикацию "Показатели финансовой устойчивости: руководство по составлению" (2006 год), которая имеется в наличии на английском, испанском, китайском, русском и французском языках. |
In January 2013, UNCDF published "Procurement for Local Development: A Guide To Best Practice In Local Government Procurement In Least Developed Countries". |
В январе 2013 года ФКРООН опубликовал пособие под названием «Закупки в поддержку местного развития: руководство по передовому опыту местных органов самоуправления в области закупок в наименее развитых странах». |
As foreshadowed in the last report, MOH has developed a breastfeeding action plan Breastfeeding: A Guide to Action, which was released in November 2002. |
Как намечалось в предыдущем докладе, министерство здравоохранения разработало план действий по грудному вскармливанию: Грудное вскармливание: Руководство к действию, который был опубликован в ноябре 2002 года. |
He also starred in A Birder's Guide to Everything, which premiered at the 2013 Tribeca Film Festival, and played Benvolio in a film adaptation of Romeo and Juliet. |
Он также снялся в фильме «Всеобщее руководство птицелова», премьера которого была показана на кинофестивале «Трайбека» 2013 года, и сыграл Бенволио в киноадаптации «Ромео и Джульетта». |