Английский - русский
Перевод слова Guide
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guide - Руководство"

Примеры: Guide - Руководство
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики.
The Guide recommends the same approach for the determination of the mutual rights and obligations of the grantor and the secured creditor with respect to the security right. Руководство рекомендует аналогичный подход для определения взаимных прав и обязательств лица, предоставляющего право, и обеспеченного кредитора в отношении обеспечительного права.
GUIDE TO REPORTING UNDER ARTICLE 7 OF THE OTTAWA CONVENTION Руководство по представлению докладов согласно статье 7 Оттавской конвенции
Furthermore, a "Guide for Teachers and School Communities" was published in 2005 to promote the practical implementation of the law in the education sector. В дополнение к этому в 2005 году было издано "Руководство для учителей и школьных общин", направленное на поощрение практического осуществления нормативно-правовых актов в секторе образования.
However, it had been generally felt that a computer should not become the subject of any right or obligation (see the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, para. 35). Вместе с тем было высказано общее мнение, что компьютер не должен становиться субъектом прав или обязательств (см. Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, пункт 35).
For that reason, the Guide to Practice should not perhaps include draft guidelines specifically relating to conditional interpretative declarations, since such declarations were rightly included within the concept of reservations. Поэтому Руководство по практике, возможно, не должно содержать проектов основных положений, непосредственно посвященных условным заявлениям о толковании, поскольку эти заявления включаются и должны включаться в понятие оговорок.
With respect to paragraph 49, the view was expressed that the Guide should not suggest that reliance on third parties was necessarily the only solution to establish confidence in digital signatures. В связи с пунктом 49 было высказано мнение, что руководство не должно содержать положения о том, что единственным решением проблемы обеспечения доверия к цифровым подписям является их удостоверение третьими сторонами.
The UNCITRAL Insolvency Guide recommends that such clauses should be unenforceable as against the insolvency representative and the debtor. Руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности рекомендует, чтобы такие оговорки не обладали исковой силой в отношении управляющего в деле о несостоятельности и должника.
The Guide takes the position that the true justification for non-mandatory rules lies in the fact that they can be used to promote policy objectives consistent with the logic of a regime of secured transactions. Руководство исходит из того, что истинным основанием для неимперативных норм является возможность их использования для содействия достижению принципиальных целей в соответствии с логикой режима обеспеченных сделок.
The International Labour Office, for example, published An Information Guide - Preventing Discrimination, Exploitation and Abuse of Women Migrant Workers and provided technical advisory support to Costa Rica, Honduras and Nicaragua to address the concerns of female migrants. Например, Международное бюро труда опубликовало «Информационное руководство - предупреждение дискриминации и эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов и жестокого обращения с ними» и оказало технические консультативные услуги Гондурасу, Коста-Рике и Никарагуа в целях решения проблем, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
Another Safety Guide is being produced to elaborate the requirements in the Basic Safety Standards on the safety of radioactive sources. В настоящее время составляется еще одно руководство по безопасности, в котором разрабатываются требования, содержащиеся в Базовых нормах безопасности, относительно безопасности радиоактивных источников.
In this regard, the International Chamber of Commerce has issued a Guide to Electronic Contracting and the ICC e-Terms 2004, the aim of which is to enhance the legal certainty of contracts made by electronic means. В этой связи Международная торговая палата выпустила Руководство по заключению договоров электронными средствами и Электронные условия МТП 2004 года, целью которых является повышение правовой определенности контрактов, заключаемых электронным способом.
Fourthly, the Working Group may wish to consider whether article 34(4)(b) or the Guide to Enactment should set out parameters that could be used so as to conduct a price analysis. В-четвертых, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включить в статью 34 (4)(b) или в Руководство по принятию перечень параметров, которые могут использоваться при проведении анализа цен.
The Working Group may wish to consider whether the Guide to Enactment should address the concept of accessibility standards, for example in the following terms: Article bis. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должно ли Руководство по принятию охватывать концепцию стандартов доступности, например в нижеизложенной редакции: Статья бис.
Internal assessment and lessons learned: In pursuing the recommendations by ACABQ, OIOS and JIU on the need to streamline the publications programme of regional commissions, the secretariat produced in 1999 a "Guide to ESCAP Publication Activities" for its internal use. Осуществляя рекомендации ККАБВ, УСВН и ОИГ относительно необходимости совершенствования программы публикаций региональных комиссий, секретариат в 1999 году выпустил «Руководство к издательской деятельности ЭСКАТО» для внутреннего пользования.
It seems useful, therefore, to include in the Guide to Practice a draft guideline 1.7.1 with the following wording: Однако было бы желательно включить в Руководство по практике проект основного положения 1.7.1, сформулированный следующим образом:
On the other hand, and not without some hesitation, the Special Rapporteur does not propose to include in the Guide to Practice a draft guideline defining "negotiated reservations". В то же время не без колебаний Специальный докладчик не предлагает включать в Руководство по практике проект основного положения, определяющего «согласованные оговорки».
The Guide does not provide a single set of model solutions, but it helps the reader to evaluate different approaches available and to choose the one most suitable in the national or local context. Руководство не содержит единого набора типовых решений, а помогает читателю оценить различные имеющиеся подходы и выбрать тот из них, который в наибольшей степени соответствует национальным или местным условиям.
It was interesting to note that, in its presentation, the Guide differed from the three Vienna Conventions: the rules contained in those instruments constituted their important parts. Интересно отметить, что задуманное руководство по характеру своего представления отличается от трех Венских конвенций: важную часть в нем составляют нормы, которые содержат положения этих документов.
The delegate from Brazil requested that the Reference Guide be forwarded to ISO/IEC JTC1 as input from CEFACT in order to harmonize the work of both bodies. Делегат Бразилии просил, чтобы Справочное руководство было направлено в ОТК1 ИСО/МЭК в качестве материала СЕФАКТ с целью его использования для согласования работы обоих органов.
With those comments in mind, he endorsed the Special Rapporteur's suggestion that a definition of interpretative declarations should be included in the Guide to Practice, although he was uncertain as to how successfully it could be applied. С учетом этих комментариев выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что определение заявлений о толковании должно быть включено в Руководство по практике, хотя он испытывает неуверенность в отношении того, насколько успешно его можно применять.
Mr. Holtzmann said that paragraph 4 would need to be amended to reflect the fact that the Guide was not due to be adopted by the Commission. Г-н Хольцманн говорит, что в пункт 4 следует внести по-правку, отражающую тот факт, что руководство не должно приниматься Комиссией.
Mr. Burman said the problem to which the representative of Spain had referred was not the fault of the Guide, which correctly reflected the content of the Model Law. Г-н Берман говорит, что в проблеме, на которую указывал представитель Испании, не следует винить руководство, в котором правильно отражается содержание Типового закона.
Mr. Zanker said that his delegation agreed with Germany that the Guide should warn States about the need for precision about the date of termination of conciliation proceedings if a State decided to include a provision on suspension of limitation period. Г-н Занкер говорит, что его делегация согласна с представителем Германиии в том, что руководство должно предупреждать государства о необходимости уточнения даты прекращения согласительной процедуры, если они решают включить положение о приостановлении течения исковой давности.
The importance of the Guide is that while Nepal may be known to certain segments of tourists, the investment opportunities are not well known to the business community. Это руководство имеет важное значение, поскольку, хотя с Непалом могут быть знакомы некоторые группы туристов, его инвестиционные возможности плохо известны деловым кругам.