Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
In early 2000, the judges of the International Tribunal undertook a general study of the ways to try within a reasonable time frame all of the accused who were or would be in detention. В начале 2000 года судьи Международного трибунала провели общий обзор способов проведения судебных разбирательств в разумные сроки в отношении всех обвиняемых, которые содержатся или будут содержаться под стражей.
In these countries, the major objective is a general overhaul of banking supervision and the upgrading of banks' risk management by introducing what are considered best practices as embodied in Basel II. В этих странах основной целью является общий пересмотр системы банковского надзора и совершенствование управления рисками в банках путем внедрения положений Базельского соглашения II, основанных, как считается, на передовом опыте.
Despite some differences in formulation, the general principle in both common law and civil law countries is that the laws of the two locations of the asset will govern successively. Несмотря на некоторые различия в формулировках, общий принцип, которому следуют страны как системы общего права, так и системы гражданского права, заключается в том, что возникающие вопросы будут последовательно регулировать законы двух правовых систем, в которых находятся активы.
However, for 16 of 17 other countries for which trend data is lacking, current general levels of development suggest that they will be unable to achieve the goal. Вместе с тем по 16 из 17 других стран данные отсутствуют, а текущий общий уровень развития свидетельствует о том, что они не смогут реализовать эту цель.
Support was expressed for the Commission's general approach of regulating countermeasures, with a view to limiting recourse to them, as opposed to not dealing with the issue at all, leaving it open-ended and liable to abuse. Был поддержан общий подход Комиссии, заключающийся в регулировании контрмер в целях ограничения обращения к ним, в отличие от обхода этого вопроса вообще, оставляя его нерешенным и открытым для злоупотреблений.
Before entering into a detailed discussion of these options, some general differences between the Espoo and Aarhus Conventions that may be relevant when considering the feasibility of the options should be pointed out. Прежде чем начинать детально рассматривать эти варианты, следует обратить внимание на некоторые имеющие общий характер различия между Конвенцией Эспо и Орхусской конвенцией, которые могут иметь значение при рассмотрении вопроса об их осуществимости.
Citizens of PALOP countries are subject to the general regime laid down by Act No. 23/2007 but are protected by bilateral agreements concluded between Portugal and their countries of origin. Что касается граждан ПСА, то на них распространяется общий режим Закона Nº 23/2007, при этом они защищены двусторонними соглашениями, заключенными между Португалией и странами их происхождения.
Do public authorities have a responsibility to try to clarify with the applicant requesting the information any questions which appear unreasonable or too general? Обязаны ли государственные органы стремиться уточнять с заявителем, запрашивающим информацию, какие-либо вопросы, которые, как представляется, являются необоснованными или носят слишком общий характер?
In these circumstances, the State party submits, the rather general remarks of Ms. J. were "a not very surprising reaction to a matter that must have seemed unjust to her". Учитывая эти обстоятельства, государство-участник заявляет, что замечания г-жи Й., носящие скорее общий характер, являются "не столь уж удивительной реакцией на вопрос, который, должно быть, представлялся ей несправедливым".
There is a general consensus that the Commission's work would be more effective if it had a direct impact on the ground. Существует общий консенсус в отношении того, что работа Комиссии будет более эффективной, если она будет оказывать непосредственное влияние на положение на местах.
It is estimated that they have been responsible for creating over 300,000 new jobs and have pumped large amounts of money into the rural economy, enhancing the productive capacity and general well-being of one of the poorest sectors in the country. Согласно оценкам, благодаря им были созданы более 300000 новых рабочих мест и значительные средства поступили в сельскую экономику, что позволило укрепить производственный потенциал и повысить общий уровень благосостояния в одном из беднейших секторов страны.
Part XIV of UNCLOS establishes the general principle by which States are required to cooperate, either directly or through competent international organizations, with a view to promoting the development and transfer of marine science and marine technology on fair and reasonable terms and conditions. В части XIV ЮНКЛОС устанавливается общий принцип, согласно которому государствам предписывается сотрудничать непосредственно или через компетентные международные организации в активном содействии развитию и передаче морских научных знаний и морской технологии на справедливых и разумных основах и условиях.
There is a general consensus within the United Nations Development Programme, as expressed by the respective regional bureaux, that the guidelines have stimulated the accelerated use of the TCDC modality. Как указывают соответствующие региональные бюро, в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций существует общий консенсус относительно того, что руководящие принципы стимулировали более широкое применение механизма ТСРС.
Or should it remain a more general work, essentially concentrating on producing a credible base scenario for the continent? Или же эта работа должна носить более общий характер с основным упором на подготовку надежного базового сценария для континента?
It was decided to try to obtain more information about the work of OECD and not to include any reference in the general requirements until a relevant generic standard was available. Было принято решение попытаться получить дополнительную информацию об этой деятельности ОЭСР и не включать в общие требования никаких ссылок, пока не будет выработан соответствующий общий стандарт.
It was also agreed that the general principle of party autonomy should be coordinated with the specific expressions of that principle included in chapters of the draft Guide. Было также достигнуто согласие о том, что общий принцип автономии сторон следует согласовать с конкретными воплощающими этот принцип положениями, которые включены в главы проекта руководства.
The general TINA process can be divided in two main stages: The first stage concerns the definition of the network where cost estimates play a major role. Общий процесс ТИНА может быть подразделен на два основных этапа: первый этап заключается в определении сети, причем важное значение на этом этапе придается оценкам издержек.
Ms. Briskman Gomelski said she wished to clarify that article 376 of the Penal Code contained a general ban on of all forms of bondage, which would, of course, include trafficking. Г-жа Брискман-Гомельски желает пояснить, что в статье 376 Уголовного кодекса предусматривается общий запрет на все формы рабства, включая, конечно, и торговлю людьми.
The Commission had considered the preliminary report of the Special Rapporteur, which had outlined his understanding of the subject and had included a proposed general work plan and a partial bibliography. Комиссия рассмотрела предварительный доклад Специального докладчика, в котором он изложил свое понимание предмета и в который включил предложенный им общий план работы и частичную библиографию.
Those households were re-incorporated into the caseload in February 1999; it should be noted that they continued to receive the full general ration prescribed in resolution 986 (1995) throughout the reporting period. В феврале 1999 года такие домохозяйства вновь стали получать пайки; причем следует отметить, что в течение всего отчетного периода они продолжали в полном объеме получать общий паек, полагающийся им по резолюции 986 (1995) Совета Безопасности.
The following considerations were central to this process: Objective: The purpose of the MONET project is not primarily to monitor current policies, but instead to provide a model of sustainable development that is as general and comprehensive as possible. При этом следует учитывать следующие аспекты: Цель. Цель проекта MONET состоит не столько в осуществлении мониторинга проводимой в настоящее время политики, сколько в обеспечении модели устойчивого развития, которая носила бы максимально по возможности общий и всеобъемлющий характер.
The general observation that may be made is that while most of the countries of the region have had national action programmes for several years, meaningful progress has not been made with their operational implementation. Общий вывод, который можно сделать, заключается в том, что большинство стран региона несколько лет назад разработали национальные программы действий, но в их практическом осуществлении значительного прогресса не добились.
With respect to mandates, these were sometimes general and implied, and they did not always call for specific documents or work to be produced. Что касается мандатов, что они порой носят общий и имплицитный характер и не всегда предусматривают подготовку конкретных документов или проведение той или иной работы.
The general scheme was originally intended to cover the whole working population. Today, it covers a proportion (80%) of the salaried workers in industry and commerce, and a few related categories. Изначально общий режим был предназначен для охвата всего активного населения; в настоящее же время он охватывает лишь часть работников промышленности или торговли (80%) и ряд других смежных категорий.
During the two meetings of the Working Group, a general consensus was reached in several areas and encompassed the following points: В ходе двух заседаний Рабочей группы был достигнут общий консенсус по ряду областей и согласованы следующие элементы: