Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
A reservation to article 16 was therefore inadmissible, since the Convention itself regulated the question of reservations and the general regime governing reservations in public international law was not applicable. Следовательно, государство не может сформулировать оговорку в отношении статьи 16, поскольку Конвенция сама регулирует вопрос об оговорках, а общий режим оговорок международного частного права в данном случае не может применяться.
There is a need to support the general language and support for PPPs by a concrete actionable framework to enhance the prospects that the objectives of PPPs can be achieved. Также необходимо найти общий язык и обеспечить поддержку ПГЧС путем создания основы для принятия конкретных мер, которые способствовали бы достижению целей ПГЧС.
There was a general consensus on the need to strengthen peacekeeping operations, eliminate all causes of conflict and create a climate in which all peoples could enjoy peace and prosperity. Достигнут общий консенсус относительно необходимости укрепления потенциала операций по поддержанию мира, ликвидации всех причин конфликтов и создания обстановки, в которой все народы могли бы жить, пользуясь благами мира и процветания.
All these instruments contain clear general provisions on the punishment of crimes and offences committed by offenders in the signatory States, but do not explicitly mention measures to combat all forms of torture. Все эти документы предусматривают четкий общий порядок пресечения преступлений и правонарушений, совершаемых на территории государств-участников, но не содержат непосредственных положений о борьбе против всех форм пыток.
In addition, important legislative instruments such as the civil, criminal and general administrative codes have also been adopted during the period covered by the report. Кроме того, в отчетный период приняты такие важные законодательные акты, как Гражданский, Уголовный и Общий административный кодексы.
The forthcoming entry into force of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which includes a general prohibition on discrimination, is another important step by the Council of Europe. Предстоящее введение в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, в котором содержится общий запрет дискриминации, является еще одним важным шагом Совета Европы.
The Secretary-General's special report reviews, in a general and comprehensive manner, all the important developments in Timor-Leste since its independence, the achievements made thus far in its reconstruction and the changes facing the country. В специальном докладе Генерального секретаря содержится общий и всеобъемлющий обзор всех важных событий, произошедших в Тиморе-Лешти после обретения им независимости, анализ достижений в области восстановления и перемен, которые предстоит осуществить в стране.
The general principle on which the Act is based is that the employer is to obtain an employment permit for the foreign national before the latter comes to Iceland. Общий принцип, положенный в основу закона, заключается в том, что работодатель обязан получить разрешение на работу для иностранного гражданина до въезда последнего в Исландию.
Apparently, should the ARS be granted general consultative status, the political party named 'Armenian Revolutionary Federation', standing behind this non-governmental organization will acquire ample opportunities for politically motivated activities within the United Nations. Если АОП будет предоставлен общий консультативный статус, политическая партия под названием «Армянская революционная федерация», стоящая за этой неправительственной организацией, явно получит непосредственную возможность осуществлять политическую деятельность в Организации Объединенных Наций.
The 1997 Law preserved the general prohibitive position, but qualified it, allowing for abortions to be carried out at the Princess Elizabeth Hospital by a medical practitioner in situations where certain specified circumstances were certified as existing by two medical practitioners. Закон 1997 года сохранил общий запретительный подход, установив при этом четкую квалификацию и разрешив производить аборты в больнице принцессы Елизаветы врачом в тех случаях, когда два врача констатируют наличие определенных особых обстоятельств.
In closing she drew attention to the general failure to make adequate use of temporary special measures to benefit women, as called for under article 4.1 of the Convention. В заключение она обращает внимание на общий недостаток, связанный с неадекватным использованием временных специальных мер в интересах женщин, о чем говорится в статье 4.1 Конвенции.
She also wondered whether the general upsurge in the incidence of tuberculosis and malaria in poor tropical countries had affected Nicaragua, and, if so, whether there were any special programmes to deal with it. Она интересуется также, отмечается ли в Никарагуа общий рост числа случаев заболевания туберкулезом и малярией, характерный для бедных стран тропического пояса, и, если это так, то разработаны ли какие-либо специальные программы по решению этой проблемы.
Recently, a Committee has been set up by the Minister for Foreign Affairs, which will proceed to a general overhaul of the legislation regarding freedom of religion issues and will propose remedies for any shortcomings in comparison with international standards. Недавно министр иностранных дел учредил комитет, который проведет общий обзор законодательства, касающегося проблематики свободы религии, и предложит способы устранения любых недостатков с точки зрения международных стандартов.
Article 87 of the same Act states that the general and professional supervision of the execution of a prison sentence in all penal institutions is carried out by the Ministry of Justice. Статья 87 того же Закона гласит, что общий и профессиональный надзор над исполнением наказания в виде лишения свободы во всех исправительных учреждениях осуществляется министерством юстиции.
The ITC is requested to approve this extension and give a more general scope to this request in order to allow the same possibility in the future for other of its subsidiary bodies which administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region. КВТ предлагается утвердить эти изменения и придать более общий характер данному предложению, с тем чтобы в будущем такую же возможность имели и другие его вспомогательные органы, контролирующие осуществление юридических документов, Договаривающиеся Стороны которых расположены вне региона ЕЭК ООН.
By contrast, others stress the need for some flexibility in dealing with specific cases; in their view it is sufficient to set out the general principle of compensation in article 44. Другие же, напротив, указывают на необходимость обеспечения определенной гибкости при решении конкретных дел; по их мнению, достаточно закрепить общий принцип компенсации в статье 44.
As well as discharging its ordinary legislative functions, the Assembly exercises a general oversight over the activities of the executive Government and could, for example, defeat it on an issue of confidence or withhold financial provision. Помимо выполнения своих обычных законодательных функций, Собрание осуществляет общий надзор за деятельностью правительства и может, к примеру, объявить ему вотум недоверия или приостановить его финансирование.
I think the general answer around the table has been that it can, and that it has to, improve its performance. По моему, общий ответ сводился к тому, что он может усовершенствовать свою деятельность и должен сделать это.
However, even where the more general regime contains special provisions defining the priority of rules it is often rather difficult to determine precisely which regulation should precede or be applied to a concrete case. Однако даже в тех случаях, когда более общий режим включает специальные положения, определяющие приоритет норм, часто весьма трудно точно определить, какая именно норма должна иметь приоритет или применяться в конкретном случае.
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, these "evaluation factors" were too general and did not indicate the specific parameters and/or priorities that would determine the rating of proposals. По мнению УСВН, эти «оценочные факторы» носят слишком общий характер и не содержат конкретных параметров и/или приоритетов, которые позволили бы определить рейтинг предложений.
While understanding the general approach taken by the draft resolution, we find that it is too vague on the critical subject: the proliferation of missiles and missile-related technology. Осознавая общий подход проекта резолюции, мы считаем, что он содержит слишком расплывчатые формулировки в отношении наиболее важного аспекта - распространения ракет и технологии, имеющей отношение к ракетам.
The participants agreed that the fourth joint meeting in June 2002 should be dedicated in part to a joint discussion on a human rights theme of general interest. Участники постановили, что четвертое совместное совещание в июне 2002 года будет посвящено частично совместным дискуссиям по теме прав человека, представляющей общий интерес.
The second lesson is of a more general character: in practice, dispute settlement bodies act flexibly in their interpretation of the positions of States parties, and in selecting one remedy over another. Второй урок носит более общий характер: на практике органы по урегулированию споров проявляют гибкость при толковании позиций государств, являющихся сторонами в споре, и выборе определенного средства правовой защиты.
The Committee decided to devote its next day of general discussion, to be held on 7 May 2001, to consultations with the international financial institutions and development agencies to discuss matters of common interest and concern. Комитет постановил посвятить свой очередной День общей дискуссии, который должен быть проведен 7 мая 2001 года, консультациям с международными финансовыми учреждениями и агентствами по вопросам развития с целью обсуждения тем, представляющих общий интерес и вызывающих общую озабоченность.
The conclusion that the samples consisting of 1-1.5 thousand units can provide sufficiently representative data on a small country as a whole and its general and synthetic indicators if an optimum sample design has been used may be considered as common. Может быть сделан общий вывод о том, что выборки, состоящие из 1-1,5 тыс. единиц, способны обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабах страны в целом и по ее общим и сводным показателям, если для этого используется оптимальный план выборки.