Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
Secondly, the Charter of the United Nations is explicitly clear on the general prohibition of the threat or use of force in international relations between States, as embodied in paragraph 4 of Article 2 of the Charter. Во-вторых, в Уставе Организации Объединенных Наций совершенно четко определяется общий запрет на применение или угрозу применения силы в международных отношениях между государствами, как это отражено в пункте 4 статьи 2 Устава.
Having received a general positive response as well as some concrete suggestions on the content of the treaty from its neighbours, Mongolia drew up a draft trilateral treaty and in September 2007 presented it to the Russian Federation and China. Получив от своих соседей общий положительный отклик, а также ряд конкретных замечаний по содержанию договора, Монголия подготовила проект трехстороннего договора и в сентябре 2007 года представила его Российской Федерации и Китаю.
In view of the general nature of the principle of non-discrimination, some members felt that draft article 14 should be moved to the beginning of the chapter on respect for human rights - for example, after draft article 8. Учитывая общий характер принципа недискриминации, некоторые члены выразили мнение о том, что следовало бы переместить проект статьи 14 в начало главы, посвященной соблюдению прав человека, например после проекта статьи 8.
At the working group on internally displaced persons and refugees there was a general consensus that the internationally recognized right of the internally displaced persons to safe and dignified return to their places of residence shall be observed. В рабочей группе по внутренне перемещенным лицам и беженцам был достигнут общий консенсус о необходимости соблюдения международно признанного права внутренне перемещенных лиц на безопасное и достойное возвращение в места своего проживания.
The fiscal position of Bosnia and Herzegovina in 2008 is likely to be positive, as the general government budget is expected to post a surplus thanks to strong revenue growth and delays in project implementation, particularly in the Federation and at State level. Финансовое положение Боснии и Герцеговины в 2008 году будет, по все вероятности, иметь положительный баланс, поскольку общий государственный бюджет будет, согласно расчетам, иметь профицит благодаря значительному увеличению бюджетных поступлений и отсрочек об осуществлении проектов, прежде всего на федеральном и государственном уровне.
It provides a general overview of the economy in a way that all the tables are in the same format (a single entry describes simultaneously a use and a resource). а) Он обеспечивает общий обзор экономики таким образом, что все таблицы имеют одинаковый формат (одна запись описывается одновременно в качестве использования и ресурса).
Draft article 9 had previously been draft article 19, but had been moved since it established a general principle. Прежний проект статьи 19 был перемещен, т.к. в нем сформулирован общий принцип, и теперь это проект статьи 9.
While the ideal of sustainable use might be envisaged for rechargeable aquifers, in the case of non-rechargeable aquifers, a general plan for optimum use of the resource based on the criteria laid out in draft article 5 was needed. В то время как для подпитываемых водоносных горизонтов можно рассмотреть идеальный вариант их устойчивого использования, в случае с неподпитываемыми водоносными горизонтами необходим общий план оптимального использования ресурсов, основанный на критериях, закрепленных в проекте статьи 5.
Since such organizations differed greatly from one another in their nature, structure, membership and size, the draft articles should be of a general nature in order to cover as broad a range of organizations as possible. Поскольку такие организации сильно отличаются друг от друга по своему характеру, структуре, членскому составу и масштабам, проекты статей должны носить общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число организаций.
There was insufficient State practice from which to derive suitable guidelines, and the general regime put forth in the report was not nuanced enough to address what little practice existed. Государственная практика, из которой можно было бы извлечь подходящие руководящие указания, является недостаточной, а общий режим, предложенный в докладе, недостаточно детализирован, чтобы можно было рассматривать существующую незначительную практику.
Although it was difficult to set an appropriate general cap on the shipper's liability, the shipper should have the freedom to seek to limit its liability contractually, for example, to the amount of insurance it was able to obtain. Хотя трудно установить соответствующий общий предел для ответственности грузоотправителя по договору, он должен иметь право пытаться ограничить свою ответственность в форме договора, например суммой страховки, которую ему удалось получить.
Indeed, the preliminary results of the 2005 census indicate a general illiteracy rate among the citizen population of 8.8 per cent, the rate being 11.7 per cent among female citizens. В действительности, предварительные результаты переписи 2005 года показывают, что общий уровень неграмотности среди населения страны составил 8,8 процента, а среди женской части населения - 11,7 процента.
According to the same Committee, the wording of article 371 of the Civil Code concerning mutual respect from parents and children was too general and failed to delineate parents' obligations with respect to corporal punishment in clear and precise terms. Согласно мнению того же Комитета, формулировка статьи 371 Уголовного кодекса относительно взаимного уважения между родителями и детьми носит слишком общий характер и не проговаривает обязательства родителей в плане неприменения телесного наказания в четких и точных выражениях.
Mr. LALLAH said that evidence should be linked to the confession or the statement, and that perhaps an adjective was missing which would make it possible to establish that link, without which the meaning of the sentence was too general and vague. Г-н ЛАЛЛАХ полагает, что следует связать доказательство с признанием или с заявлением и что, возможно, здесь недостает прилагательного, которое позволило бы установить эту связь и без которого предложение имеет слишком общий и слишком туманный смысл.
In order to promote efforts of employers to provide support for those raising children, the Law requires employers to formulate a general business owner action plan to promote the creation of a work environment where parents can balance work and child raising. В целях содействия усилиям работодателей по оказанию поддержки трудящимся, воспитывающим детей, Закон предписывает работодателям сформулировать общий план действий владельца предприятия с целью содействия созданию таких условий работы, при которых родители могут совмещать трудовую деятельность и воспитание детей.
Concerning the right of a person to acquire a nationality, it should be recalled the general principle established in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights that everyone has the right to a nationality. В отношении права лиц на приобретение гражданства следует напомнить общий принцип, содержащийся в статье 15 Всеобщей декларации прав человека, о том, что каждый человек имеет право на гражданство.
At the 6th meeting, on 6 March 2009, a general segment was held, during which the following delegations and invited members of civil society addressed the Council: На 6-м заседании 6 марта 2009 года был проведен общий сегмент, в ходе которого перед членами Совета выступили следующие делегации и приглашенные представители гражданского общества:
Turning to the issue of minors, he raised the question of child migrants in holding centres in Spain and also the more general point about the family and social problems facing minors in child protection centres. Переходя к вопросу о несовершеннолетних, он поднимает проблему детей-мигрантов, находящихся в центрах содержания в Испании, а также более общий вопрос о семье и социальных проблемах, с которыми сталкиваются несовершеннолетние в центрах по защите детей.
The second concerned the specificity of information and the question of whether the general nature of the reporting forms encouraged or discouraged States as far as the provision of specific and detailed information was concerned. Второй касался специфичности сведений и вопроса о том, стимулирует ли или сдерживает общий характер формата государства в плане представления конкретных и детальных сведений.
A survey of the national reports indicated that some States used the general form to provide detailed information and others limited information, while a third group provided detailed information with regard to only some articles of the Protocol. Исследование национальных докладов показывает, что одни государства используют общий формат для представления детальных сведений, тогда как другие предоставляют ограниченные сведения, ну а третья категория государств предоставляет детальные сведения только по определенным статьям Протокола.
Before the elections to the National Council in 2003, the Federal Chancellery published a general set of electoral instructions that referred to the under-representation of women in parliament and to the importance of adequate political representation of women. Накануне выборов в Национальный совет в 2003 году Федеральное канцлерство опубликовало общий набор инструкций, связанных с выборами, где упоминалось о недостаточной представленности женщин в парламенте и важности их надлежащего участия в политической жизни.
Ms. Merlet said that statistics showed that the general level of violence in the country had declined, but one thing was sure: women were willing to speak up and were ready to end gender-based violence. Г-жа Мерле говорит, что статистические данные свидетельствуют о том, что общий уровень насилия в стране снизился, но ясно одно - женщины хотят говорить в полный голос и готовы положить конец гендерному насилию.
Mr. Ferreira (Guinea-Bissau) pointed out that, although women formed a majority of Guinea-Bissau's population, their general level of education and skills was low and needed to be raised if their participation in decision-making was to increase. Г-н Феррейра (Гвинея-Бисау) отмечает, что, хотя женщины составляют большинство населения Гвинеи-Бисау, их общий уровень образования и профессиональной подготовки низок и требует повышения, чтобы увеличить их роль в принятии решений.
Poverty among Malaysians declined from 5.7 per cent in 2004 to 3.6 per cent in 2007 and Malaysia expects to halve general poverty to 2.8 per cent by 2010. Показатели нищеты среди малайзийцев сократились с 5,7% в 2004 году до 3,6% в 2007 году, и, как ожидается, к 2010 году общий показатель масштабов нищеты в Малайзии сократится в два раза до 2,8%.
Some States gave, at least tentatively, an unqualified positive answer, while other States indicated that the organization invoking responsibility had to be given the mandate to protect the general interest underlying the obligation breached. Некоторые государства, по меньшей мере в предварительном порядке, дали однозначно позитивный ответ, в то время как другие государства указали на то, что организация, ссылающаяся на ответственность, должна иметь мандат защищать общий интерес, лежащий в основе нарушенного обязательства.