Each province keeps a general record of statistical data on criminal cases involving environmental offences, administrative cases involving administrative offences in the field of environmental protection and the use of natural resources, and civil cases relating to the consideration of lawsuits involving environmental protection. |
Ведется общий учет статистических данных в рамках каждой области по уголовным делам, связанным с экологическими преступлениями, административным делам, связанным с административными правонарушениями в области охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, и гражданским делам, связанным с рассмотрением исков, касающихся охраны окружающей среды. |
Reaffirms that the general principle of participation forms part of the framework for the interpretation and implementation of all other rights incorporated in the Convention of the Rights of the Child; |
подтверждает, что общий принцип участия является частью основополагающих принципов толкования и осуществления всех других прав, включенных в Конвенцию о правах ребенка; |
(a) the general size of contributions is increasing but there continues to be a large number of smaller contributions, demonstrating the diversified origin of contributions; |
а) общий размер взносов возрастает, но при этом сохраняется значительное число относительно более мелких взносов, что свидетельствует о диверсифицированном происхождении взносов; |
Statistics Finland has a two-year Action plan on health and safety at work, which is a general plan conforming with the Finnish Occupational Safety and Health Act for the management of health and safety matters at work. |
В Статистическом управлении Финляндии существует двухлетний общий план действий по охране здоровья и обеспечению безопасности труда, в основе которого лежит финский Закон об обеспечении безопасности и охране труда на производстве, регулирующий деятельность по охране здоровья и обеспечению безопасности сотрудников на рабочих местах. |
Members of the Council also noted that the Finance Committee had encouraged observer States to the Authority to consider making voluntary contributions to the general administrative fund of the Authority as well as to the Endowment Fund and the Voluntary Trust Fund. |
Члены Совета отметили также, что Финансовый комитет предложил государствам, имеющим статус наблюдателя в Органе, рассмотреть вопрос о внесении добровольных взносов в общий административный фонд Органа, а также в Дарственный фонд и в Целевой фонд добровольных взносов. |
However, since the principles and rules set forth in the articles are of a general character, they are intended to apply to all these international organizations, subject to special rules of international law that may relate to one or more international organizations. |
Однако, поскольку принципы и нормы, изложенные в данных статьях, носят общий характер, они предназначены для применения ко всем таким международным организациям с учетом особых норм международного права, которые могут относиться к одной или нескольким международным организациям. |
The general principle, as stated in article 3, is modelled on that applicable to States according to the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts; the same applies to the principle stated in article 4. |
Содержащийся в статье 3 общий принцип сформулирован по аналогии с принципами, применимыми к государствам, которые определены в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния; то же относится к принципу, изложенному в статье 4. |
In follow-up to paragraph 7, which encourages potential donors to continue to contribute generously to the Convention's voluntary special trust fund, the Secretariat sent a letter encouraging Parties to contribute to the general voluntary special trust fund to facilitate the implementation of mandated programme activities. |
В развитие пункта 7, где к потенциальным донорам обращен призыв и далее делать щедрые взносы в Специальный добровольный целевой фонд Конвенции, секретариат разослал письмо с призывом к Сторонам сделать взносы в общий добровольный целевой фонд, чтобы облегчить осуществление предусмотренной деятельности по программе. |
The articles on State responsibility were sufficiently general to be applicable to other international legal persons, and the Commission had adjusted them and introduced new articles where necessary in order to ensure that the text was appropriate in the case of international organizations. |
Статьи об ответственности государств имеют достаточно общий характер и могут применяться в отношении других международных юридических лиц; кроме того, Комиссия внесла в эти статьи соответствующие изменения и ввела новые статьи, где это было необходимо, обеспечив применимость документа в случае международных организаций. |
In one instance, it was noted that the general limitation applied by analogy to a claim confirmed by a court decision even if the claim itself was subject to a shorter time limitation. |
В одном случае отмечается, что к исковым требованиям, подтвержденным судом, по аналогии применяется общий срок исковой давности, даже если к самому требованию применим более короткий срок исковой давности. |
The award prosecuted in annulment before the Court of Appeal of Tunis and upheld by this Court shall be subject to the general time period provided for validity of the court decisions in Tunisia (20 years). |
При рассмотрении и отклонении ходатайств в отношении арбитражных решений в Апелляционном суде Туниса применяется общий срок исковой давности в отношении судебных решений в Тунисе (20 лет). |
The general principle of equality (article 8, paragraph 1, Cst) requires that similar situations be treated similarly and that different situations be treated differently, both in legislation and in the application of law. |
Общий принцип равноправия (пункт 1 статьи 8) обязывает рассматривать сходным образом сходные ситуации и по-разному - разные ситуации, как в рамках законодательства, так и в применении права. |
Ms. Popescu said that the national programme to improve the status of women was rather general in nature, while special temporary measures for the advancement of women were targeted to specific areas and for a limited time, for example quotas for women in party lists. |
Г-жа Попеску говорит, что национальная программа по улучшению положения женщин носит довольно общий характер, в то время как специальные временные меры по улучшению положения женщин направлены на конкретные области и осуществляются в течение ограниченного периода времени, как например, введение квот для женщин в партийных списках. |
We cannot start the general exchange of views because the exchange is connected to the items on the agenda, and we cannot establish working groups, which are also connected to the agenda. |
Мы не можем начать общий обмен мнениями, поскольку такой обмен связан с пунктами повестки дня, и мы не можем создать рабочие группы, поскольку эти усилия также связаны с наличием повестки дня. |
In this model all general provisions on equality and non-discrimination would be consolidated in one combined act whereas the provisions on the achievement of equality between women and men and of other equality would be included in separate special acts. |
В этой модели все общие положения, касающиеся равенства и недискриминации, будут сведены в один общий закон, в то время как положения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и других формах равенства будут включены в отдельные специальные законы. |
The principle of reciprocity is recognized not only as a general principle, but also as a principle that applies automatically, requiring neither a specific clause in the treaty nor a unilateral declaration by the States or international organizations that have accepted the reservation to that effect. |
Принцип взаимности признан не только как общий принцип, но также как принцип автоматического применения, не требующий ни особого положения в договоре, ни одностороннего заявления со стороны государств или международных организаций, принявших оговорку в этом смысле. |
The Working Group agreed to restructure the article to provide for a general principle as per paragraph 2 (a), with exceptions for the criteria elsewhere in the article that did not relate to the subject matter. |
Рабочая группа решила изменить структуру этой статьи, с тем чтобы она предусматривала общий принцип согласно пункту 2 (а) с исключениями критериев, которые установлены в других положениях этой статьи и которые не относятся к объекту закупок. |
The Chairman mentioned difficulties due to the lack of compatibility between the security provisions for the transport of dangerous goods by land and those for sea and air transport which were more general in scope. |
Председатель упомянул о трудностях, обусловленных несовместимостью между положениями по безопасности, принятыми для наземных перевозок опасных грузов, и положениями по безопасности в сфере морских и воздушных перевозок, которые носят более общий характер. |
Besides this, it has also issued various accounting standards interpretations and announcements, so as to ensure uniform application of accounting standards and to provide guidance on the issues concerning the implementation of accounting standards which may be of general relevance. |
Помимо этого, он также издает различные интерпретирующие заявления и сообщения, касающиеся стандартов учета, с тем чтобы обеспечить их единообразное применение и дать руководящие указания в отношении вопросов применения стандартов учета, которые могут представлять общий интерес. |
Maintaining and refurbishing the existing housing stock and, for some countries, in particular the challenges connected to the existence of many condominiums with "poor owners", and the general issue of "poor owners". |
сохранение и восстановление существующего жилищного фонда, и в частности проблемы, связанные с существованием в некоторых странах многочисленных кондоминимумов с "малообеспеченными" собственниками жилья, и общий вопрос о "малообеспеченных" собственниках жилья; |
The first module was an introductory one, which provided a general overview of the scientific basis of climate change and the context for addressing climate change; |
а) первый модуль был вводным, и в ходе него был представлен общий обзор научной базы процесса изменения климата и условия для решения проблемы изменения климата; |
Management oversight means the general process of setting up, directing, supervising, reviewing, monitoring and reporting on the Fund's results, policy implementation, programmes, and processes and activities, including risk management, fraud and malpractice prevention and detection. |
управленческий надзор означает общий процесс, охватывающий регулирование, ведение дел, надзор, корректировку, мониторинг и отчетность о результатах работы Фонда, осуществление политики, а также процессы и виды деятельности, включая управление рисками, предупреждение и выявление случаев мошенничества и негативной практики. |
(c) Transit passengers wishing to enter the country must present their passports for the completion of entry procedures, at which time the general directives concerning the method of checking lists and the possession of entry visas are applicable. |
с) транзитные пассажиры, желающие выйти на территорию страны, должны предъявить свои паспорта для прохождения въездных формальностей, и тогда к ним применяется общий порядок, предусматривающий проверку по контрольным спискам и наличие, при необходимости, въездных виз; |
(a) Generally, States welcome the basic approach of the Commission that the draft should be general and residual, leaving flexibility to States to fashion specific liability regimes for particular sectors of activity, taking into consideration relevant peculiar circumstances; |
а) в целом государства приветствуют основополагающий подход Комиссии, согласно которому проекты принципов должны носить общий и «остаточный» характер и обеспечивать тем самым гибкость, необходимую для того, чтобы государства могли устанавливать конкретные режимы ответственности для конкретных видов деятельности с учетом соответствующих специфических обстоятельств; |
Both parties accept that the general implementation plan has been designed on the basis of what constitutes the most practical means of sequencing various actions so as to render implementation, including the Observer Mission, as efficient and effective as possible. |
обеим сторонам признать, что общий план осуществления разработан на основе того, что является наиболее практичным методом определения последовательности различных мероприятий, с тем чтобы обеспечить наиболее эффективное и рациональное осуществление, включая деятельность миссии наблюдателей. |