b) Paragraph 2 could be restructured to refer first to the general principle, and next to the exception. |
Ь) структура пункта 2 может быть изменена, с тем чтобы сначала излагался общий принцип и лишь затем устанавливалось исключение. |
Since the general degree of acceptance of these shipping conventions is mainly related to their implementation by flag States, it is of paramount importance to note that States parties to these Conventions in all cases represent more than 90 per cent of the world's merchant fleet. |
Поскольку общий уровень признания этих конвенций по судоходству главным образом связан с их осуществлением государствами флага, крайне важно отметить, что государства - участники этих конвенций во всех случаях представляют более 90 процентов мирового торгового флота. |
The general security rights registry recommended in this Guide is a limited purpose registry that focuses on the recording of security rights in movable property. |
Рекомендуемый в настоящем Руководстве общий реестр обеспечительных прав представляет собой реестр ограниченного целевого назначения и предназначен главным образом для регистрации обеспечительных прав на движимое имущество. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that, while he had no problem with the draft decision, he wished to recall that the Advisory Committee had indicated that the Guidelines were too general to be operational. |
Г-н Одага-Джаломайо (Уганда) говорит, что данный проект решения у него проблем не вызывает, однако он хотел бы напомнить, что Консультативный комитет отметил, что Руководящие указания носят слишком общий характер для целей их оперативного использования. |
She agreed with the general approach taken by the representative of Australia on behalf of the CANZ group and by the representative of Egypt, but wished to add a few comments. |
Оратор поддерживает общий подход, принятый представителем Австралии, выступавшим от имени группы КАНЗ, и представителем Египта, однако хочет добавить несколько замечаний. |
Despite the general character of Part One, dealing with all obligations of States, Part Two does not deal with all the secondary rights and permissible responses of persons or groups which are not States. |
Несмотря на общий характер Части первой, в которой идет речь обо всех обязательствах государства, Часть вторая не касается всех вторичных прав и допустимых ответных мер со стороны лиц или групп, которые не являются государствами. |
Although much of this information is of too general a nature to be incorporated into the atlas database, there has been continued encouragement and support for the gathering and presentation of new and improved data on the drylands. |
Хотя значительная часть информации носит слишком общий характер и по этой причине не могла быть включена в базу данных для подготовки атласа, сбор и представление любой новой и уточненной информации о засушливых районах неизменно поощряются и поддерживаются. |
The definition of serious breaches of essential obligations to the international community contained in article 41 was so general as to be open to dangerous abuse by States purporting to act in the interests of the international community. |
Определение серьезных нарушений существенных обязательств перед международным сообществом, содержащееся в статье 41, имеет столь общий характер, что возникает опасность злоупотребления им государствами, претендующими на действия в интересах международного сообщества. |
SC. then held a general exchange of views on the matters that had been raised including the application of the AETR in the European Union during the transition period, an issue raised by the delegates of the Russian Federation and Ukraine. |
После этого SC. провела общий обмен мнениями по выявленным проблемам, включая применение ЕСТР в Европейском союзе в переходный период - вопрос, который был поднят делегатами от Российской Федерации и Украины. |
The Working Group may wish to use the opportunity for a general exchange of views on the topic and to flag issues which could be taken up in more detail by the Task Force. |
Рабочая группа, возможно, пожелает провести общий обмен мнениями по данной теме и обозначить вопросы, которые могла бы затем более подробно рассмотреть Целевая группа. |
To succeed in devising a single set of secondary rules they needed to be of such general nature that when States then adopt primary rules on some subject they are naturally tempted to adopt also secondary rules tailored for precisely the breach of those primary rules. |
Чтобы добиться успеха в разработке единого свода вторичных норм, они должны носить такой общий характер, чтобы государства, когда они впоследствии будут принимать первичные нормы по определенной теме, испытывали естественный соблазн принять и вторичные нормы, разработанные как раз для нарушения этих первичных норм. |
This also aims at (a) making the education system effective (b) creating a healthy environment (c) increasing the general standard of living of the families and (d) creating more programmes for economic development. |
Он также направлен на то, чтобы а) сделать систему образования более эффективной; Ь) создать здоровые условия жизни; с) повысить общий уровень жизни семей; и d) увеличить число программ экономического развития. |
It is proposed that the plenary of the high-level officials segment be held on the morning of Monday, 18 March, to allow for a general exchange of views to hear, inter alia, statements by regional commissions and regional development banks. |
Предлагается провести пленарное заседание в рамках этапа заседаний должностных лиц высокого уровня в первой половине дня в понедельник, 18 марта, с тем чтобы организовать общий обмен мнениями для заслушивания, в частности, заявлений региональных комиссий и региональных банков развития. |
Even as it is clear that the competence of WTO bodies is limited to consideration of claims under the covered agreements, when elucidating the content of the relevant rights and obligations, WTO bodies must situate those rights and obligations within the overall context of general international law. |
Даже если вполне ясно, что компетенция органов ВТО ограничивается рассмотрением претензий согласно охватываемым соглашениям, при определении содержания соответствующих прав и обязательств органы ВТО должны помещать эти права и обязательства в общий контекст общего международного права. |
The objective of this meeting was to review the implementation of the decisions reached in 1997 at the first general meeting between representatives of the United Nations system and of CARICOM and its associate institutes, and to examine new areas of common interest. |
Это совещание имело своей целью рассмотреть ход осуществления решений, принятых в 1997 году на первом общем совещании представителей системы Организации Объединенных Наций, КАРИКОМ и его ассоциированных учреждений, и изучить новые области, представляющие общий интерес. |
It notes that the letter was not addressed to a court and that it was merely a reply to an information request from the chairman of the local branch of his party and the contents were general in nature. |
Оно отмечает, что письмо не было адресовано тому или иному суду, а представляло собой просто ответ на информационный запрос председателя местного отделения его партии и носило по своему содержанию общий характер. |
The sharp decline in United States dollar prices can be attributed to a number of factors, including dollar appreciation, currency devaluations of major commodity exporters and the general economic downturn. |
Резкое снижение долларовых цен объясняется рядом факторов, включая рост курса доллара, снижение курса валют крупных экспортеров сырья и общий экономический спад. |
7.5 With regard to the allegations of ill-treatment suffered by Mr. Julio Astillero, the Committee notes that the allegations are very general in nature, and fail to describe the nature of the acts which were allegedly carried out. |
7.5 Касаясь утверждений о жестоком обращении с г-ном Хулио Астильеро, Комитет отмечает, что эти утверждения носят крайне общий характер и не содержат описания обращения, которому его якобы подвергали. |
The Economic and Social Council decides to suspend, for a period of three years, the general consultative status of the Transnational Radical Party in accordance with paragraph 57 of Economic and Social Council resolution 1996/31 of 25 July 1996. |
Экономический и Социальный Совет постановляет приостановить на три года общий консультативный статус Транснациональной радикальной партии в соответствии с пунктом 57 резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1996 года. |
Our thanks also go to the Secretary-General for the preparation and presentation of his reports, which give a general overview of developments related to oceans and the law of the sea and provide vital elements for discussion and negotiation in the Informal Consultative Process. |
Мы также признательны Генеральному секретарю за подготовку и представление докладов, в которых отражен общий анализ событий, относящихся к вопросам океанов и морскому праву, и содержатся важные элементы для проведения прений и переговоров в рамках Процесса неофициальных консультаций. |
As a result of those studies, general consensus has been reached on the recommended post-mission lifetime of objects in LEO and on long-term environmental impact of small satellite swarms. |
Как результат этих исследований был достигнут общий консенсус в отношении рекомендованного послеполетного времени нахождения объектов на НОО и в отношении долгосрочного воздействия многочисленной армии малых спутников на космическую среду. |
First of all, at Durban there was a general consensus that AIDS anywhere is AIDS everywhere, that AIDS is crushing the African continent - not only politically, but also economically. |
Прежде всего, в Дурбане сложился общий консенсус в отношении того, что СПИД где-либо - это СПИД везде, что СПИД сокрушает африканский континент - не только в политическом отношении, но и в экономическом. |
Thanks to the CES, the conference witnessed a joint discussion of activities of general interest, a sharing of experience and knowledge, the dissemination of acquired experience, and the organization of support between countries. |
Во время конференции и благодаря КЕС происходят коллективное обсуждение работ, имеющих общий интерес, обмен опытом и знаниями, распространение передового опыта, организация помощи одних стран другим. |
The Committee is concerned that the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not incorporated in all legislation concerning children and is not always considered in practice, for example by rabbinical courts. |
Комитет обеспокоен тем, что общий принцип обеспечения наилучших интересов ребенка, содержащийся в статье 3 Конвенции, не включен в законы, относящиеся к детям, и не всегда принимается во внимание на практике, например в случае с раввинскими судами. |
The general approach of such a recommendation would be to facilitate identification of a coordinating member and encourage widespread recognition of the party identified, not to suggest that that centre, once identified, should automatically be recognized in every State of the Model Law. |
Общий подход, предлагаемый в рекомендации, состоял бы в том, чтобы способствовать выявлению координирующего члена группы и поощрять его широкое признание в качестве такового, но не исходить из того, что подобное признание должно быть автоматическим во всех государствах. |