Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
This evolving mandate, the changing context of the United Nations itself, as well as the general reflection initiated by the Secretary-General on review of mandates made this a unique opportunity for the Board to further study UNITAR's current mission and its future evolution. Такое изменение мандата, изменение контекста деятельности самой Организации Объединенных Наций, а также инициированный Генеральным секретарем общий обзор мандатов предоставил Совету уникальную возможность дополнительно изучить текущие задачи ЮНИТАР и его будущее.
The general standard for proportionality is that the use of force must be "in proportion to the seriousness of the offence and the legitimate objectives to be achieved". Общий стандарт пропорциональности заключается в том, что применение силы должно быть соразмерным «серьезности правонарушения и той законной цели, которая должна быть достигнута».
The funds and programmes Ombudsman will prepare a report on funds and programmes matters, which the United Nations Ombudsman will incorporate into the Office's annual general report. Омбудсмен фондов и программ будет составлять доклад по вопросам фондов и программ, который Омбудсмен Организации Объединенных Наций будет включать в общий ежегодный доклад канцелярии.
According to the administering Power, Montserrat is an internally self-governing Overseas Territory, a status which provides for the execution of Government through a Governor appointed by the Crown, an Executive Council that has the general control and direction of Government and a Legislative Council. По данным управляющей державы, Монтсеррат является заморской территорией с внутренним самоуправлением - статус, предусматривающий, что государственное управление осуществляется через губернатора, которого назначает королева, Исполнительный совет, который осуществляет общий контроль за деятельностью правительства и руководит ею, а также Законодательный совет.
In addition, the team was provided with technical expertise in military and security issues, as well as forensic science and general support staff. Кроме того, Группа имела в своем составе технических экспертов по военным вопросам и вопросам безопасности, а также по вопросам судебной медицины и общий вспомогательный персонал.
However, the Claimant notes that the general emergency plans and procedures were drawn up during peacetime and that the scope and effects of the invasion and occupation were much greater than anticipated. Однако заявитель утверждает, что общий чрезвычайный план и процедуры были разработаны в мирное время, но что масштабы и последствия вторжения и оккупации оказались намного более серьезными, чем это предполагалось.
These included specific aspects of TRIPS and public health, geographical indications, the patentability of plants and animals, biodiversity, traditional knowledge, a general review of the TRIPS Agreement, and technology transfer. Этот список включает такие темы, как конкретные аспекты ТАПИС и вопросы здравоохранения, географические указания, патентоспособность сортов растений и видов животных, биоразнообразие, традиционные знания, общий обзор Соглашения по ТАПИС и передача технологии.
Another delegate agreed that the OECD principles should be the required point of reference, but felt that being too general and too broad would undermine the effort of developing countries that used certain rules of good governance. Еще один делегат согласился с тем, что принципы ОЭСР следует использовать в качестве отправной точки, но отметил при этом, что слишком общий и слишком широкий характер принципов может подорвать усилия развивающихся стран, которые руководствуются определенными правилами рационального управления.
Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment (policies aimed at creating political and macro-economic stability and improving infrastructure and human resources; trade policy; science and technology policies; labour laws; etc.). Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата (стратегии достижения политической и макроэкономической стабильности и совершенствования инфраструктуры и людских ресурсов; торговая политика; научно-техническая политика; трудовое законодательство и т.д.).
The OECD Principles outline a general consensus as to the nature of shareholder meetings and the requirement to make shareholder participation as simple and effective as possible and ensure the equitable treatment of all shareholders. В Принципах ОЭСР вкратце излагается общий консенсус в отношении характера собраний акционеров и требование создать возможно более простые и эффективные условия для участия акционеров и обеспечить справедливое обращение со всеми акционерами.
There were at least three good grounds for granting a pardon: where a general or abstract law failed to ensure justice in individual cases; where a pardon was the only feasible response to international demands; and where a trial was vitiated by procedural flaws. Существует по крайней мере три веских основания для помилования: когда общий или конкретный закон не обеспечил соблюдение справедливости в индивидуальных делах; когда помилование является единственным возможным ответом на международные требования; когда судебный процесс изобиловал процессуальными ошибками.
His delegation also had doubts about the Singaporean suggestion, because it was the first paragraph that set out the general principle with regard to interim measures, whereas the second paragraph covered the more restrictive matter of an application for a preliminary order. Определенные сомнения у ее делегации вызывает и предложение Сингапура, поскольку общий принцип в отношении обеспечительных мер излагается именно в первом пункте, тогда как во втором пункте речь идет о более ограничительном вопросе - ходатайствах о вынесении предварительного постановления.
At its 1st to 7th meetings, held from 26 to 29 June, and at its 11th meeting on 3 July the Conference held its high-level segment and general exchange of views. На 1 - 7м заседаниях, состоявшихся в период с 26 по 29 июня, и на 11м заседании 3 июля был проведен этап заседаний высокого уровня Конференции и общий обмен мнениями.
Alongside the specialist bodies that deal with education, for example, there is a general body responsible for the periodic review of UNESCO instruments on the basis either of the UNESCO Constitution or of the provisions of the treaties themselves. Наряду со специализированными органами в частности в области образования существует один общий орган, задачей которого является периодическая проверка выполнения договоров ЮНЕСКО на основе Устава Организации и положений самих договоров.
On consideration of the fourth periodic report in 1988, the Committee had observed that the information provided had been of a general nature, and had requested more information on the positive aspects of racial integration. При рассмотрении четвертого периодического доклада в 1988 году Комитет отметил, что представленная информация носит общий характер, и попросил сообщить более подробную информацию о позитивных аспектах расовой интеграции.
The CHAIRPERSON said that the recommendations made in the first four paragraphs were of a general nature, while those in subsequent paragraphs were based on specific provisions of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что рекомендации, содержащиеся в первых четырех пунктах, носят общий характер, а рекомендации, данные в последующих пунктах, основаны на конкретных положениях Конвенции.
This general principle should also be reflected in all laws, judicial and administrative decisions, policies and programmes relating to children and should be implemented in the family, school, community and all institutions attended by and working with children. Этот общий принцип необходимо также отразить во всех законах, судебных и административных решениях, в политических мерах и программах, касающихся детей, и он должен соблюдаться в семье, школе, общине и во всех учреждениях, посещаемых детьми и работающих с ними.
But the Committee reiterates its concern that the general nature of the reservation allows courts, governmental and other officials to negate many of the Convention's provisions and this raises serious concerns as to its compatibility with the object and purpose of the Convention. Вместе с тем Комитет напоминает о выраженной им обеспокоенности в том, что общий характер оговорки позволяет судам, правительственным и другим должностным лицам отвергать многие положения Конвенции, что вызывает серьезную озабоченность по поводу ее совместимости с объектом и целью Конвенции.
The general rule of law and practice in Guyana regarding statutory limitations for indictable offences dictate that, in the interest of public good, such crimes should not go unpunished because a certain time period has passed between the time of commission and the time of prosecution. Общий подход в правовой системе и судебной практике Гайаны к применению срока давности к подсудным правонарушениям таков, что ради общественного блага подобные преступления не должны остаться безнаказанными только потому, что между моментом их совершения и моментом судебного преследования истекло определенное время.
Under powers delegated to it by the Board, the FAO Staff Pension Committee takes decisions upon individual cases referred to it and exercises general control on Pension Fund matters relating to FAO participants. Комитет по пенсиям персонала ФАО в соответствии с предоставленными ему Правлением полномочиями принимает решения по индивидуальным делам, передаваемым ему на рассмотрение, и осуществляет общий контроль над вопросами Пенсионного фонда, касающимися участников, работающих в ФАО.
The general statute of civil servants was amended by the Law of 19 May 2003 to allow part-time service for civil servants and to relax the conditions and procedures for leave without pay and for half-time leave. Общий статус государственных служащих был улучшен законом от 19 мая 2003 года, в соответствии с которым служащим разрешается работа неполный рабочий день и облегчаются условия и процедуры получения отпуска без сохранения содержания и отпуска с переходом на полставки.
It contained general minimum requirements for assessing the impact of planned activities, providing notice of such activities and dealing with potentially affected States, but it largely left the details of implementation to the States concerned. Он содержит общий минимум требований для оценки воздействия планируемой деятельности, а также требований в отношении того, что касается направления уведомлений о такой деятельности и взаимоотношений с теми государствами, чьи интересы могут быть затронуты, однако выполнение данной статьи во многом оставляется на усмотрение соответствующих государств.
The general reply of WHO to this question is that, to the extent that either of the three cases in question would involve the international responsibility of an international organization, it would seem logical to include that situation in the draft articles. Общий ответ ВОЗ на этот вопрос заключается в том, что т.к. ни один из этих трех рассматриваемых случаев не влечет за собой международную ответственность международной организации, представляется логичным включить эту ситуацию в проекты статьи.
The general approach of draft articles 83, 84 and 85 was supported as part of a compromise on jurisdiction and arbitration; общий подход, отраженный в статьях 83, 84 и 85, пользуется поддержкой в качестве компромисса в отношении юрисдикции и арбитражного разбирательства;
There was support for the suggestion that the general approach of draft article 31 should be more in keeping with that of article 12 of the Hamburg Rules, with some possible adjustments. Была выражена поддержка предположения о том, что общий подход проекта статьи 31 должен в большей мере соответствовать подходу статьи 12 Гамбургских правил с некоторыми возможными уточнениями.