A further point of concern at the current stage was the question of pre-existing activities contained in draft article 13, which appeared to prescribe a general kind of liability on the part of States for any harm caused. |
Еще одним моментом озабоченности на нынешнем этапе является вопрос о ранее осуществлявшихся видах деятельности, содержащийся в проекте статьи 13, которая, как представляется, предусматривает общий тип ответственности государств за любой причиненный ущерб. |
(b) To adopt a general statement of principles and commitments and formulate a related global plan of action capable of guiding national and international efforts through the first two decades of the next century. |
Ь) утвердить общий перечень принципов и обязательств и сформулировать связанный с этим глобальный план действий, который мог бы служить ориентиром для национальных и международных усилий в течение первых двух десятилетий следующего столетия. |
In July 1993, in cooperation with the Government of Namibia and with the assistance of the Government of Sweden, WIPO organized a regional general introductory course on industrial property. |
В июле 1993 года в сотрудничестве с правительством Намибии и при содействии правительства Швеции ВОИС организовала региональный общий вводный курс по промышленной собственности. |
To get a clear image, I'd have to put you and the baby under general anesthesia, and I... I don't want to do that unless I have to. |
Чтобы получить четкое изображение придется дать вам с ребенком общий наркоз, а я не хочу делать это без необходимости. |
You want me to put you and your baby under general anesthesia? |
И хочешь устроить себе и ребенку общий наркоз? |
The general contract for construction was signed on 20 December 1972 and on United Nations Day, 24 October 1975, the buildings were ceremonially inaugurated by His Majesty King Bhumipol Adulyadej. |
Общий контракт на строительство был подписан 20 декабря 1972 года, и в День Организации Объединенных Наций, 24 октября 1975 года, здания были торжественно открыты Его Величеством королем Пумипоном Адульядетом. |
At the same time, it did not appear realistic to take into account general level of development, as measured by socio-economic or human development indicators. |
С другой стороны, ему не представляется реалистичным стремление учитывать общий уровень развития, определяемый с помощью социально-экономических показателей или индекса развития человека. |
The general exchange of views will take place from the morning of 6 March to 10 March. |
Общий обмен мнениями начнется утром 6 марта и продолжится до 10 марта. |
In addition, there was concern that the general human rights regime was not, in fact, working as well as it might to protect and promote the rights of women. |
Помимо этого, возникали опасения относительно того, что общий режим в области прав человека на практике недостаточно эффективно обеспечивает защиту и поощрение прав женщин. |
Similarly, the provision establishing the general principle that, in matters of human rights, treaties and conventions accepted and ratified by Guatemala take precedence over internal law Constitution, art. 46. |
Равным образом следует отметить, что норма, устанавливающая общий принцип, согласно которому принятые и ратифицированные Гватемалой договоры и конвенции в области прав человека верховенствуют над нормами внутригосударственного права Статья 46 Политической конституции Республики Гватемала. |
Consideration should be given to whether CEDAW wished to follow the example of the Human Rights Committee by adopting a similar general comment, or even expanding on it. |
Необходимо подумать о том, должен ли КЛДОЖ последовать примеру Комитета по правам человека и принять аналогичный общий комментарий или даже сделать его более обстоятельным. |
Studies carried out in Mexico City confirm and justify the general assertion that, with a few exceptions, indigenous persons are among the poorest inhabitants of the cities. |
Проводимые в городе Мехико исследования позволяют, за некоторыми исключениями, сделать общий вывод и свидетельствуют о том, что коренные жители относятся к беднейшим слоям городского населения. |
state farms are part of a general BR; private farms lists are kept by 514 local councils |
Государствен-ные хозяйства включены в общий коммерческий регистр; переч-ни частных хо-зяйств ведутся 514 местными советами. |
With regard to the equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, I feel that we have come to a point where the general exchange of views has very nearly been exhausted. |
Что касается справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности, то я считаю, что мы достигли момента, когда общий обмен мнениями практически был исчерпан. |
A positive development in defence of the life of Brazilian children is the success achieved by the Federal Government and particularly by a number of States in reducing infant mortality, though the general level is still high. |
Позитивным изменением в области охраны жизни бразильских детей явился успех, достигнутый федеральным правительством, и особенно целым рядом штатов, в снижении уровня детской смертности, хотя общий показатель в стране еще достаточно высок. |
Convicts working for the first time have received the right to have their work performed while serving their sentence included in the general qualifying period for receipt of a pension. |
Впервые работающие осужденные получили право на зачет работы во время отбывания наказания в общий трудовой стаж, необходимый для начисления пенсии. |
as well as a general revision of the Alien and Immigration Law (Cap. 105). |
Рекомендуется также осуществить общий пересмотр Закона об иностранцах и иммиграции (гл. 105). |
A general principle of the equality of all men before the law (section 65, subsection 1); |
общий принцип равенства всех людей перед законом (пункт 1 статьи 65); |
In this respect, the proposal would mean the transfer of the penal provisions on discrimination, which were previously contained in legislation on labour and civil servants, to the general Penal Code. |
В этой связи предполагается включить в общий раздел Уголовного кодекса нормы о наказуемости дискриминации, которые ранее являлись частью законодательства о труде и гражданских служащих. |
I highly appreciate that an agreement has been made on the number and location of primary stations in a seismic network and believe that a general consensus is emerging on other issues in IMS technologies. |
Я высоко ценю достижение согласия относительно количества и местоположения первичных станций в рамках сейсмической сети и полагаю, что сейчас складывается общий консенсус по другим проблемам, связанным с технологиями МСМ. |
The report starts with a general overview to identify the environmental, social and economic impact of present production and consumption patterns with a view to assisting Governments in establishing national priorities, followed by a summary of the results of recent projections and perspective studies. |
В начале доклада в целях определения экологического, социального и экономического воздействия, оказываемого нынешними структурами производства и потребления, приводится общий обзор, призванный помочь правительствам в установлении национальных приоритетов, а затем кратко излагаются результаты последних перспективных расчетов и исследований. |
However, many of the most effective traditional labour-intensive conservation practices have now been abandoned, and widespread mechanization has caused a general shift to cultivation up and down the slope of the land. |
Однако многие виды самой эффективной традиционной трудоемкой практики сохранения в настоящее время более не используются, а имеющая широко распространенный характер механизация обусловила общий переход к обработке земли вдоль склона. |
The meetings on 1 and 2 February 1996 would be for a general exchange of views and an assessment of the progress of the work. |
В ходе заседаний 1 и 2 февраля 1996 года состоится общий обмен мнениями и будет проведена оценка хода работы. |
In this context, I should like to state that, in the past, the results of the Committee's deliberations have been, for many reasons, rather modest and usually of a general nature. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что в прошлом результаты работы Комитета по ряду причин были достаточно скромными и обычно носили общий характер. |
Ms. YANG Yanyi (China) said that no further attempts at reform should be made until there had been a general review and analysis of the restructuring and revitalization process. |
Г-жа ЯН Яньи (Китай) говорит, что не следует принимать никаких дальнейших попыток в отношении реформ, пока не будет осуществлен общий обзор и анализ процесса перестройки и ревитализации. |