| The obligation to carry a transport document for passing through restricted tunnels must be a general one. | Требование о наличии транспортного документа в случае проезда через туннели должно носить общий характер. |
| The table below provides, in a concise form, a general list of the main advantages and challenges for freight transport on European inland waterways. | В таблице ниже приводится краткий общий перечень основных преимуществ и проблем в секторе грузовых перевозок по европейским внутренним водным путям. |
| The Economic and Social Council reclassified New Humanity, an international NGO, from special to general consultative status in 2005. | Экономический и Социальный Совет изменил классификацию международной НПО "Новое человечество" и в 2005 году вместо специального консультативного статуса присвоил ей общий консультативный статус. |
| Such research will be of a general nature and will not involve the disclosure of any confidential details. | Такие изыскания будут носить общий характер и не будут связаны с раскрытием каких-либо конфиденциальных деталей. |
| In the Inspectors' opinion, the MOU provisions with regards the assessment of services and the mechanisms for conflict resolutions are too general. | По мнению инспекторов, положения МОД, касающиеся оценки услуг и механизмов урегулирования конфликтов, носят слишком общий характер. |
| The note gives a general overview of legal, statistical and administrative geography used by the United States Census Bureau. | В настоящей записке дается общий обзор юридической, статистической и административной географии, используемой Бюро переписей Соединенных Штатов. |
| Between 1998 and 2000, the public's general satisfaction with government and the opinions about functioning of government became less positive. | В период 1998-2000 годов общий уровень удовлетворенности общества правительством снизился, а мнение о работе правительства стало менее позитивным. |
| The general question on the future of the open source application was raised. | Был поднят общий вопрос в отношении будущих перспектив использования программного обеспечения с открытым исходным кодом. |
| The distinction between different types of SPEs in 2008 SNA is somewhat more general. | Различия, проводимые между разными типами СЮЛ в СНС 2008 года, носят несколько более общий характер. |
| In addition, there is a general lack of services, which hinders access to knowledge and appropriate technologies. | Кроме того, сказывается общий дефицит услуг, который затрудняет доступ к знаниям и соответствующим технологиям. |
| In some instances the information provided in the reports is extremely general and non-specific. | В определенных случаях информация, представленная в докладах, носит слишком общий и неконкретный характер. |
| The CROs were broadly acceptable and general enough to fit into regulatory models in place in different countries. | Существует возможность для широкого признания ОЦР, и они имеют достаточно общий характер, что позволяет учитывать их в действующих в различных странах моделях нормативного регулирования. |
| The general principle of information interchange with use of such a model is illustrated in figure 1. | Общий принцип обмена информацией с использованием такой модели представлен на диаграмме 1. |
| Domestic violence is still dealt with under the general law of assault and customary law. | Дела о насилии в семье по-прежнему подпадают под общий закон о насилии и обычное право. |
| It has as its corollary the general prohibition of any inequality of treatment. | Его неизбежным следствием является общий запрет на любое неравенство в обращении. |
| The ILO Committee of Experts included in its 2008 general report a chapter on social security in time of global financial crisis. | Комитет экспертов МОТ включил в свой общий доклад за 2008 год главу о социальном обеспечении во время глобального финансового кризиса. |
| World Information Transfer (general, 2002) | Организация «Всемирная передача информации» (общий, 2002 год) |
| Many recommendations are of a general nature and without operational content. | Многие рекомендации носят общий характер и не имеют оперативного содержания. |
| A state of emergency had to be limited in time and the measures imposed had to be general in nature. | Чрезвычайное положение должно быть ограничено по времени, а принимаемые меры должны носить общий характер. |
| The Bank's general approach was to integrate disability into its analytical work and lending products. | Общий подход Банка состоит в том, чтобы обеспечить включение вопросов, касающихся инвалидов, в свою аналитическую работу и схемы кредитования. |
| Outcome statements have frequently been too general and unclear or not meaningful and measurable. | Ведомости общих результатов зачастую носили слишком общий характер, были неясными, неполными и не поддавались проверке. |
| The general prevalence rate hides big disparities within the population, as revealed in this inquiry. | Общий уровень распространенности скрывает значительные различия по группам населения, выявленные серологическим обследованием. |
| The Act establishes a general principle prohibiting discrimination in the field of employment. | Данный Закон подтверждает общий принцип запрета на дискриминацию в сфере занятости. |
| Therefore, definitions should be kept general. | Поэтому определения должны носить общий характер. |
| While there was general consensus on the draft guide, more work was required on it. | Хотя был достигнут общий консенсус по проекту руководства, требуется дальнейшая работа над ним. |