Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
In cases where they were seriously ill and sufficient treatment could not be administered in a prison hospital, they would be sent to a general or non-prison hospital for treatment or be released on medical parole. В случае наличия у них серьезных заболеваний, лечение которых не может быть осуществлено в тюремной больнице, они могут быть направлены в общий или нетюремный стационар для лечения или быть освобождены по медицинским показаниям.
Some members were of the view that all the existing rules in different areas, including treaty rules, should be examined in an effort to develop a general regime that would nevertheless preserve the special rules established by certain specific regimes. Некоторые члены полагали, что следует изучить всю совокупность действующих норм в различных областях, в том числе договорных норм, чтобы попытаться установить общий режим, который, тем не менее, сохранял бы специальные нормы, предусмотренные некоторыми конкретными режимами.
They concerned the issue of international notification of a state of emergency under article 4, paragraph 3, of the Covenant, and were required in order to make the new general comment comprehensive in relation to article 4. Они относятся к вопросу международного уведомления о чрезвычайном положении в соответствии с пунктом З статьи 4 Пакта, и требуются, чтобы сделать общий новый комментарий всеохватывающим применительно к статье 4.
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы.
Because we share the general thrust of the Panel's report and support the desire to improve coherence in the operational, humanitarian, and environmental activities of the United Nations, we believe that some of the recommendations are useful and deserve serious and comprehensive consideration. В целом разделяя общий посыл доклада Панели и поддерживая стремление к повышению согласованности оперативной, гуманитарной и природоохранной деятельности Организации Объединенных Наций, мы полагаем, что ряд рекомендаций полезны и заслуживают серьезного и всестороннего обсуждения.
The rate of natural deliveries has fallen to 2.1 in 1997, and the general rate of fertility continued to decline from 4.4 to 3.3 children per woman in 1997. Показатель естественных родов сократился в 1997 году до 2,1; продолжал снижаться и общий показатель рождаемости, сократившийся с 4,4 до 3,3 на одну женщину в 1997 году.
Such a general and abstract prohibition did not seem to be in accordance with article 21 of the Covenant in that it was imposed by presidential decree and not under a law as article 21 required. Похоже, что это положение не соответствует статье 21 Пакта, поскольку в нем излагается общий и абстрактный запрет, предписываемый президентским декретом, а не законом, как это предусматривает статья 21 Пакта.
international law has a single regime of responsibility, or at least a single general regime. международное право имеет единый режим ответственности или по меньшей мере единый общий режим.
It emerged that the provision was seen not only as a control on materials and blank or unissued documents, but also as a more general control on the issuance process. Оказалось, что это положение рассматривалось как обеспечивающее не только контроль за материалами или бланками или невыданными документами, но и более общий контроль за процессом выдачи таких документов.
As regarded the distinction between formal and material acts, his delegation believed that a unilateral act and a declaration were not synonymous and it would be preferable to use the term "act", since it was more general. Что касается различия между формальными и материальными актами, делегация Польши считает, что односторонний акт и заявление не являются синонимами и что было бы лучше использовать более общий термин акт.
Widespread and indiscriminate attacks against the civilian population, involving the loss of innumerable human lives, and a general climate of violence heighten the responsibilities of the State party to re-establish and maintain the conditions necessary for the enjoyment and protection of fundamental rights and freedoms in Algeria. Повсеместные и произвольные нападения на гражданское население, унесшие жизни бесчисленных жертв, и общий климат насилия еще больше повышают ответственность государства-участника за восстановление и поддержание необходимых условий для осуществления и защиты основополагающих прав и свобод в Алжире.
The substantive rules of customary international law on the treatment and protection of investment, once established in a host country, are rather general, and the procedures for their implementation generally rely on consultations and diplomatic action; they are thus difficult to apply to particular situations. После размещения инвестиций в принимающей стране они регулируются и защищаются существенными нормами обычного международного права, которые носят весьма общий характер, и процедуры их применения, как правило, определяются в ходе консультаций на дипломатическом уровне; таким образом, их довольно сложно применять в каждой конкретной ситуации.
As a general principle, the obligation in article 3 to prevent or minimize the risk applies only to activities which involve a risk of causing significant transboundary harm, as those terms are defined in article 2. Как общий принцип, обязательство в статье 3 в отношении предотвращения или сведения к минимуму риска касается лишь такой деятельности, которая связана с риском причинения существенного трансграничного ущерба, как эти термины определены в статье 2.
It was also noted that the legal technique used in article 19 of providing a general criterion for crimes followed by an enumeration of the most obvious crimes was imperfect, but not unknown. Кроме того, указывалось, что юридический метод, использованный в статье 19 и предусматривающий общий критерий для преступлений с перечислением наиболее явных преступлений, является несовершенным, но известным.
Given those difficulties of implementation, which must not be underestimated, the general regime of State responsibility was to some extent residual, and not just in relation to the most obvious case of aggression, which was expressly dealt with by the Charter. С учетом трудностей с осуществлением, которые нельзя недооценивать, общий режим ответственности государств в определенной степени носит остаточный характер, и не только в отношении наиболее очевидного случая агрессии, который прямо оговорен в Уставе.
We see once again that these annual reports are of high quality; they provide a comprehensive and general view of the state of ocean affairs and the law of the sea. Мы также вновь констатируем, что уровень этих докладов высок и что в них содержится всеобъемлющий и общий анализ деятельности, касающейся Мирового океана и морского права.
Legal and regulatory texts (including the amended Act of 24 December 1985, which sets forth the general rules governing communal employees); ∙ законодательные и нормативные документы (в частности, измененный закон от 24 декабря 1985 года, определяющий общий статус коммунальных служащих);
His delegation welcomed, on the other hand, the introduction of a new article 5 bis on incorporation by reference, which usefully complemented the Model Law by explicitly reaffirming in that particular case the general principle of neutrality contained in article 5. С другой стороны, его делегация приветствует включение в закон новой статьи 5 бис, касающейся включения путем ссылки, которая с пользой для дела дополняет Типовой закон, поскольку прямо подтверждает в данном конкретном случае общий принцип нейтральности, изложенный в статье 5.
Reaction to the general analysis and approach adopted by Quentin-Baxter in his five reports and in particular to the schematic outline which he proposed was generally favourable and supportive. Реакция на общий анализ и подход, использовавшийся Квентином-Бакстером в его пяти докладах, и, в частности, на предложенный им схематический план в целом была благоприятной и положительной.
Under such a system the law of obligations remains quite general in its coverage, extending to the most serious wrongs qua breaches of obligation, notwithstanding that those wrongs may also constitute crimes. В рамках такой системы правовые нормы об обязательствах сохраняют свой довольно общий характер с точки зрения охвата, распространяясь на наиболее серьезные правонарушения как нарушения обязательств, несмотря на то, что эти правонарушения могут также представлять собой преступления.
At the same time, Argentina agrees with the Commission's general approach, which is to preserve the legitimate interests of States in legislating on the matter, bearing in mind in particular that nationality is governed by domestic law within the limits established by international law. Вместе с тем Аргентина поддерживает общий подход Комиссии, заключающийся в обеспечении законных интересов государств в отношении принятия законодательства по этому вопросу, с учетом, в частности, того, что гражданство регулируется внутренним правом в пределах, установленных международным правом.
The view was expressed that, if paragraph (2) referred to contractual liability, it might be superfluous in that it expressed a general principle of contract law. Было высказано мнение, что если в пункте 2 имеется в виду договорная ответственность, то он является излишним, поскольку в нем отражается общий принцип договорного права.
The volatile situation in the country has also resulted in a continuing increase in the general price level of essential commodities in the Liberian economy thereby depreciating the real value of the Liberian dollar. Вследствие нестабильной обстановки в стране также наблюдается постоянный общий рост цен на основные товары в рамках либерийской экономики, что в свою очередь приводит к снижению реальной стоимости либерийского доллара.
The provisions of Libyan legislation relating to the obligation to report suspicious transactions are general and wide ranging and are not restricted to specific categories, occupations, trades or callings or to persons connected with such transactions. Положения ливийского законодательства, касающиеся обязательства сообщать о подозрительных операциях, имеют общий характер и широкое применение и не ограничиваются конкретными категориями лиц, функций или профессий, или лицами и организациями, связанными с такими операциями.
The third report of the Secretary-General, which serves as a core document for this debate, contains important information, some of which is specific in nature and concerns specific conflicts, while other elements are of a more general and abstract nature. Третий доклад Генерального секретаря, который является главным документом для наших прений, содержит важную информацию, причем некоторая ее часть носит конкретный характер и касается конкретных конфликтов, а другие элементы носят общий и абстрактный характер.