There is general consensus that the Constitution of the Republic of South Africa and a progressive legislative framework provide both for the protection and promotion of the rights of women and the girl child. |
Существует общий консенсус в отношении того, что Конституция Южно-Африканской Республики и прогрессивные законодательные основы предусматривают как защиту, так и поощрение прав женщин и девочек. |
It is to be noted that, during the past two years, the general index of the stock market, which is a price index, has declined due to the preference of investors to divide profits and increase capitals. |
13.2 Следует отметить, что в течение последних двух лет общий индекс фондового рынка, представляющий собой индекс цен, снизился ввиду склонности инвесторов к разделу прибыли и увеличению капитала. |
One representative stated that his delegation supported a general analysis of the organizational structure of UN-Habitat and the proposal that the creation of new senior posts should be reviewed and recommended that their functions should be covered by existing positions where possible, citing the prevailing financial circumstances. |
Один из представителей заявил, что его делегация поддержала общий анализ организационной структуры ООН-Хабитат, а также предложение относительно того, что следует проанализировать создание новых старших должностей, и рекомендовала, ссылаясь на преобладающие финансовые условия, чтобы их функции, по возможности, перекрывались существующими должностями. |
The Executive Body concluded that this issue was of general interest to Parties and requested the ad hoc group of legal experts to look into it and present a paper to Executive Body's twenty-seventh session in 2009. |
Исполнительный орган заключил, что этот вопрос представляет общий интерес для Сторон, и просил Целевую группу экспертов по правовым вопросам изучить его и представить соответствующий доклад Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в 2009 году. |
In several European Union member States, social exclusion units have been established to tackle the manifestations of spatial exclusion such as neglected housing, high prevalence of crime, unemployment, inadequate schools and general community breakdown. |
В нескольких странах - членах Европейского союза созданы группы по вопросам социального отчуждения, которые занимаются проявлениями пространственного отчуждения, такими как полуразрушенное жилье, высокая преступность, безработица, не отвечающие требованиям школы и общий распад общин. |
This Protocol provides for a general prohibition of discrimination and recognizes the competence of the European Court of Human Rights to receive complaints on grounds of discrimination in the enjoyment of any right set forth by law. |
Этим законом вводится общий запрет дискриминации и признаётся компетенция Европейского суда по правам человека принимать жалобы по мотивам дискриминации при пользовании любыми правами, закреплёнными законодательством. |
It appeared that the information made available to migrant workers prior to their leaving for Azerbaijan was of a general nature; contracts and official forms should be provided in several languages, notably the languages of the main countries of origin of migrant workers. |
Как представляет, информация, которую получают трудящиеся-мигранты до выезда из Азербайджана, носит общий характер; контракты и официальные формуляры следует предоставлять на нескольких языках, в частности на языках основных стран происхождения трудящихся-мигрантов. |
While the Committee supports a broad definition of "matters", which also covers issues not explicitly mentioned in the Convention, it recognizes the clause "affecting the child", which was added in order to clarify that no general political mandate was intended. |
Поддерживая широкое определение понятия "вопроса", в которое также входят напрямую не упоминаемые в Конвенции проблемы, Комитет признает формулировку "затрагивающие ребенка", которая была добавлена в целях уточнения, что при этом не имеется в виду какой-либо общий политический мандат. |
While mid-term reviews, after-action reviews and end of assignment reports collect lessons from a particular activity or staff member's experience, policy notes, guidance notes, manuals and standard operating procedures are of a more general nature and compile lessons from multiple experiences. |
В то время как среднесрочные и итоговые обзоры и заключительные отчеты отражают опыт осуществления той или иной конкретной деятельности или опыт сотрудника, в директивных записках, руководящих указаниях, руководствах и стандартных оперативных процедурах, которые носят более общий характер, обобщается самый разнообразный опыт. |
Given that it would be a general treaty and, as such, its purpose would not be to coordinate all aspects of the tax systems of the treaty partners, there would be no particular advantage to structuring it as a set of bilateral treaties. |
Ввиду того, что этот договор будет носить общий характер и в силу этого его цель будет заключаться не в координации всех аспектов налоговых систем партнеров по договору, его оформление в виде комплекса двусторонних договоров, как представляется, не даст никаких особых преимуществ. |
(b) In order to ensure interoperability, throughout the whole transport and logistics chain, there is the general principle that the components of the RIS reference data shall be kept in line with international standards such as the ISO, UNECE recommendations and other relevant standards. |
Ь) с целью обеспечения операционной совместимости по всей транспортно-логистической цепи существует общий принцип, гласящий, что элементы справочных данных РИС поддерживаются в соответствии с такими международными стандартами, как ИСО, рекомендации ЕЭК ООН и другие соответствующие стандарты. |
The Russian Federation is of opinion that in the course of developing the UNECE recommendations on assigning MMSI to stations of inland navigation vessels, the following general approach should be used: |
По мнению Российской Федерации, при разработке Рекомендаций ЕЭК ООН по назначению ИМПС для судовых станций внутреннего плавания целесообразно использовать следующий общий подход: |
That issue should thus be considered at the RID/ADR/ADN Joint Meeting, as well as the more general issue of the consequences of reclassifying substances in accordance with new criteria governing their carriage. |
Данный вопрос следует поэтому обсудить в рамках Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, как и более общий вопрос о последствиях изменения классификации веществ в зависимости от новых критериев, определяющих условия их перевозки. |
Among the several reports given to the Panel in writing were a report on the kidnapping of four South African nationals in Nyala, Southern Darfur, in April 2010 and a general report on the situation in Darfur by the National Intelligence and Security Service (NISS). |
Наряду с несколькими докладами, предоставленными Группе в письменной форме, был доклад о похищении в апреле 2010 года четырех граждан Южной Африки в Ньяле, Южный Дарфур, и общий доклад о положении в Дарфуре, подготовленный Национальной службой разведки и безопасности (НСРБ). |
This framework, based on the rights and guarantees relevant to the protection of the internally displaced in all phases of displacement, sets out the general approach and procedures to which the Government, the United Nations and non-governmental organizations should adhere in cases of relocation. |
Этот рамочный документ, основанный на правах и гарантиях, связанных с защитой внутренне перемещенных лиц на всех этапах процесса перемещения, определяет общий подход и процедуры, которых следует придерживаться правительству, Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям в случаях перемещения. |
Norway has imposed a general ban on the use of mercury in products to ensure that mercury is not used in products where alternatives exist. |
Норвегия ввела общий запрет на использование ртути в продуктах с тем, чтобы обеспечить отсутствие ртути в продуктах в тех случаях, когда существуют альтернативы. |
It is also possible that one agency - general competition authority or sector regulator - deals with both (e.g. Australian Competition and Consumer Commission). |
Кроме того, возможен вариант, когда одно учреждение - общий орган по вопросам конкуренции или секторальный регулирующий орган - занимается обоими вопросами (как это имеет место, например, в случае Комиссии по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей Австралии). |
In Belgium, several attempts have been made, in the course of constitutional reviews, to incorporate into law a general principle designed to give treaties the same standing as the provisions of internal law. |
В Бельгии при внесении изменений в Конституцию было совершено несколько попыток закрепить законодательно общий принцип согласования действия международных договоров и действия положений внутригосударственного права. |
The most important example of this is the general prohibition against discrimination in the public sector. The exception to this is age, where the prohibition is limited to all parts of the education system and working life in the broad sense of the term. |
Наиболее важным примером в этой связи является общий запрет на дискриминацию в государственном секторе за исключением возраста, в связи с которым установлены возрастные ограничения во всех областях, касающихся образовательной системы и трудовой деятельности. |
Urging the Ministry of Finance, in coordination with the relevant bodies, to incorporate women's needs into the State general budget; |
обращение с призывами к Министерству финансов включать - в координации с соответствующими органами - вопросы, касающиеся потребностей женщин, в общий государственный бюджет; |
Some actions are of a general nature and important for a coherent implementation of any water action, such as: |
Ряд приведенных ниже действий имеют общий характер и важны для согласованного осуществления любых действий по воде: |
In spite of recognized efforts to develop environmental policies, strategies and legislation, one of the striking lessons of the first two cycles of EPRs is a general lack of integration of environmental concerns in various sectors of the economy. |
ЗЗ. Несмотря на признанные усилия по разработке природоохранных политики, стратегий и законодательства, одним из поразительных уроков проведения первых двух циклов ОРЭД является общий недостаточный учет экологических проблем в различных секторах экономики. |
On the other hand, other member States stressed the need for the revised ToR to reflect a more general nature of the Working Party and reiterated their agreement with the conclusions of the March 2011 meeting, i.e. the extension of the functions of the WPFES. |
Другие же государства-члены подчеркнули необходимость пересмотра круга ведения, с тем чтобы он отражал более общий характер деятельности Рабочей группы, и вновь заявили, что согласны с выводами состоявшегося в марте 2011 года совещания относительно расширения функций РГЭСЛС. |
Part one gives a general overview of UN/CEFACT work, with the key administrative and commercial challenges facing trade today, and indicates the critical role of UN/CEFACT in tackling related constraints. |
В первой части проводится общий обзор работы СЕФАКТ ООН с указанием ключевых административных и коммерческих проблем, стоящих сегодня в области торговли, и подчеркивается крайне важная роль СЕФАКТ ООН в преодолении соответствующих сдерживающих факторов. |
The term "general concept of defence-in-depth" when applied to nuclear power sources in outer space refers to the use of design features and mission operations in place of or in addition to active systems, to prevent or mitigate the consequences of system malfunctions. |
Термин "общий принцип глубокой защиты", когда он применяется к ядерным источникам энергии в космическом пространстве, относится к использованию элементов конструкции и полетных операций вместо активных систем или в дополнение к ним для предотвращения или смягчения последствий неполадок системы. |