Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
The point was also made that being a high-level conference, topics discussed would have to be general, and issues such as the definition of terrorism for the purposes of a criminal law enforcement instrument would not fall within the format of such a conference. Кроме того, было указано, что, поскольку конференцию предполагается провести на высоком уровне, обсуждаемые на ней темы неизбежно будут носить общий характер и что такие вопросы, как определение терроризма для целей документа, предусматривающего принудительное применение уголовно-правовых норм, не будут соответствовать формату такой конференции.
Draft conclusion 1 confirmed the general approach with respect to the interpretation of treaties by providing that the rules on treaty interpretation were set out in articles 31 and 32 of the Vienna Convention. В проекте вывода 1 подтверждается общий подход в отношении толкования договоров благодаря заявлению о том, что правила толкования договоров излагаются в статьях 31 и 32 Венской конвенции.
Despite the progress made as a result of legislative reforms, measures to combat violence against women are in some countries still too general and not sufficiently specific. несмотря на определенный прогресс, достигнутый в сфере принятия законодательных реформ, учёт насилия в отношении женщин все еще носит слишком общий и недостаточно конкретный характер;
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности.
The Ad hoc Expert Group, before entering into considerations of the specific amendment proposals according to the mandate of the Working Party, discussed the general approach to amending the Convention. Прежде чем приступить к рассмотрению конкретных предложений о внесении поправок в соответствии с поручением Рабочей группы, Специальная группа экспертов обсудила общий подход к внесению поправок в Конвенцию.
The Committee decided to recommend general consultative status to United Cities and Local Governments, a merger of the International Union of Local Authorities and the Union Town Organization. Комитет принял решение рекомендовать присвоить общий консультативный статус Ассоциации породненных городов и местных органов управления, образованной в результате слияния Международного союза местных органов власти и организации «Союз городов».
In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д.
There was a general consensus about the fact that Conflict prevention refers to activities developed to prevent the outbreak of violent conflicts which are consistent with other goals of the United Nations. Был достигнут общий консенсус о том, что предупреждение конфликтов связано с деятельностью по предотвращению возникновения насильственных конфликтов, что соответствует и другим целям Организации Объединенных Наций.
This fundamental precept is complemented by the provisions of article 46, which establish the "pre-eminence of international law and the general principle that, in matters pertaining to human rights, the treaties and agreements accepted and ratified by Guatemala shall have pre-eminence over domestic law". Эту основополагающую концепцию дополняет статья 46, в которой определено, что международное право и общий принцип, касающийся вопросов прав человека, а также договоры и конвенции, принятые и ратифицированные Гватемалой, преобладают над внутренним правом.
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии.
States parties were prepared to uphold the procedure applied by the Chairmen of the second and third sessions of the Preparatory Committee, but a number of States parties wished to discuss the general question of withdrawal as provided for in article X of the Treaty. Государства-участники готовы сохранить процедуру, использованную председателями второй и третьей сессий Подготовительного комитета, но ряд государств-участников желает обсудить общий вопрос выхода из Договора, как это предусмотрено в статье Х Договора.
Since 1994, the issuance of a general report has become an annual practice, although the intention of the Committee at the time was to issue such a report only when there were pressing cross-cutting issues that needed to be addressed. С 1994 года общий доклад стал издаваться ежегодно, хотя в то время Комитет намеревался публиковать такой доклад только при возникновении общих проблем, требующих безотлагательного рассмотрения.
The Committee does not, in fact, take up the overview report, but does comment on issues contained therein if they pertain to issues already under consideration for inclusion in the Committee's general report. Фактически в Комитете обзорный доклад не рассматривается, а лишь высказываются замечания по тем из содержащихся в нем вопросов, которые имеют непосредственное отношение к вопросам, уже вынесенным на рассмотрение для включения в общий доклад Комитета.
As a general principle, delegations insisted, any approach to addressing the relationship between the principal organs should be one based upon cooperation and the need for balance, and must respect the roles of the principal organs under the Charter. Делегации настоятельно подчеркивали, что общий принцип должен заключаться в том, что любой подход к рассмотрению вопроса об отношениях между главными органами должен быть обусловлен необходимостью сотрудничества и сбалансированности и обеспечивать уважение роли главных органов в соответствии с Уставом.
In response to the specific criticisms of paragraph 12.4, support was expressed for the view that paragraph 12.4 was a welcome attempt to state the general principle that a debtor cannot escape liability by transferring its rights to another party. В ответ на критические замечания, высказанные непосредственно в связи с пунком 12.4, была выражена поддержка мнению о том, что пункт 12.4 представляет собой полезную попытку изложить общий принцип, согласно которому должник не может уклониться от ответственности с помощью передачи своих прав другой стороне.
Section I provides a brief description of the activities undertaken by the Special Rapporteur from 1 May to 1 August 2008, including a general plan of proposed activities for the coming year. В разделе I приводится краткое описание деятельности, проведенной Специальным докладчиком с 1 мая по 1 августа 2008 года, включая общий план намечаемой деятельности на предстоящий год.
The general conclusion was that the elections had taken place in accordance with the provisions of the Constitution of the Russian Federation and international law, despite the fact that certain special measures had been taken in light of the situation in the Republic. Общий вывод сводился к тому, что выборы прошли в соответствии с положениями Конституции Российской Федерации и международным правом, несмотря на то обстоятельство, что с учетом положения в этой Республике были приняты некоторые особые меры.
Mr. Schelin said that he supported changing the title of draft article 14 because the obligations set out were of a general rather than a specific nature; he suggested replacing the current title with "Obligations in relation to the goods". Г-н Скелин говорит, что он выступает за изменение заголовка проекта статьи 14, поскольку предусмотренные в нем обязательства носят общий, а не конкретный характер и предлагает заменить нынешний заголовок на заголовок "Обязательства в отношении груза".
In recent years reproductive behavior of women has changed, general indicator of birth rate has increased from 16,1 to 17,8, whereas death indicator has decreased to 6,2. Последние годы репродуктивное поведение женщин изменилось, и общий показатель рождаемости увеличился с 16,1 до 17,8, тогда как показатель смертности снизился до 6,2.
The report has identified urgently needed research, including detailed studies that consistently and systematically apply the general approach outlined in section C of the present report to all six of the WHO health system "building blocks" signalled in section D above. В докладе определена безотлагательная необходимость проведения научных исследований, включая подробные исследования, в которых последовательно и систематически применялся бы общий подход, описанный в разделе С настоящего доклада, ко всем шести обозначенным ВОЗ "конструкционным элементам" системы здравоохранения, указанным в разделе D выше.
The Government of Sweden notes that the declaration relating to article III is of a general kind, stating that Bangladesh will apply the said article in consonance with the relevant provisions of its Constitution. Правительство Швеции отмечает, что заявление в отношении статьи III носит общий характер, что свидетельствует о том, что Бангладеш будет применять эту статью согласно соответствующим положениям своей Конституции.
She also wondered whether any general review of legislation had been conducted since 1986, in order to determine in a systematic manner whether discriminatory provisions were still in force or whether there were lacunae in the law that needed to be rectified. Она также спрашивает, был ли проведен с 1986 года какой-либо общий обзор законодательства на предмет системного определения того, сохраняются ли по-прежнему в силе дискриминационные положения или существуют ли в законодательстве пробелы, которые необходимо устранить.
If that were true, the concept of descent would not have been specifically mentioned in the Convention; moreover, the main requirement in the interpretation of a Convention was that its provisions should be of a general nature and independent of national legislation and circumstances. Если бы это было так, то тогда концепция родового происхождения в Конвенции не упоминалась бы; кроме того, основное требование к толкованию любой конвенции состоит в том, что ее положения должны носить общий характер и не зависеть ни от национального законодательства, ни от национальных обстоятельств.
It was also suggested to keep the general item of cooperation and coordination for future Consultative Process meetings and build the issue more formally into panel discussions on specific oceans topics, thus promoting improved agency collaboration. Было также предложено сохранить общий пункт сотрудничества и координации для будущих заседаний в рамках Консультативного процесса и более формальным образом включать этот вопрос в обсуждения в группах по конкретным темам, касающимся океанов, обеспечивая тем самым укрепление межучрежденческого сотрудничества.
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии.