Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
I believe we are all very serious about reform of the United Nations; now is the time to approve and implement those reform proposals on which there is general consensus. Я считаю, что мы все очень серьезно настроены в отношении реформы Организации Объединенных Наций; сейчас настало время для утверждения и осуществления тех предложений по реформе, по которым достигнут общий консенсус.
Resulting from all of those discussions through the years is a general acceptance that democracy is like culture, a way of life that has to be learned and nurtured for it to survive and flourish. Результатом всех этих обсуждений, которые велись на протяжении нескольких лет, стал общий вывод о том, что демократия - это своего рода культура, образ жизни, который необходимо освоить и развивать, для того чтобы он сохранялся и процветал.
We are pleased to confirm that a general briefing on the Ottawa programme is being given tomorrow, Friday, 7 November, at 3 p.m. in Room 8. Мы с удовлетворением подтверждаем, что общий брифинг по Оттавской программе будет проходить завтра, в пятницу, 7 ноября, в 15 ч. 00 м. в зале 8.
A well thought out general approach was required to provide the court with the flexibility it needed to decide whether or not national courts had proven effective in dealing with core crimes. Требуется хорошо продуманный общий подход для придания суду гибкости, которая необходима ему для решения вопроса об эффективности национальных судов при рассмотрении основных преступлений.
Furthermore, the duty of a State to comply with a general customary principle should not be confused with its acceptance to be bound by its expression in the treaty. Кроме того, не следует путать обязанность государства соблюдать общий обычный принцип с его согласием быть связанным его формулировкой в договоре.
It was generally understood that, where appropriate in the discussion, a more general approach could be taken, and issues relevant to other electronic signature techniques could also be considered. Было достигнуто общее понимание относительно того, что при необходимости в ходе обсуждения может быть принят более общий подход и будут рассмотрены вопросы, касающиеся других способов использования электронных подписей.
Mr. MADRID (Spain) said he supported the Chinese proposal to delete paragraph 7, since it only reflected the general principle that nothing in the Model Law was intended to impinge on applicable law. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он поддерживает предложение Китая убрать пункт 7, так как он отражает лишь общий принцип, заключающийся в том, что никакие положения Типового закона не имеют своей целью нанести ущерб применимому законодательству.
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that as proposed, the rule appeared to be concerned solely with the contract of carriage, and suggested that it should be made more general in scope. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что в том виде, как оно было предложено, это правило, судя по всему, касается лишь контракта на перевозку, и предлагает придать ему более общий характер.
With regard to articles 40 and 41, the representative expressed support for the general spirit of the articles but considered that article 40 needed clarification to define how intergovernmental organizations could contribute. Что касается статей 40 и 41, то представитель Чили поддержал общий смысл этих статей, но выразил мнение о том, что статью 40 необходимо уточнить с тем, чтобы определить, каким образом неправительственные организации могут вносить свой вклад.
The court's decision will refer to the specific case in question, and will not be of general scope its effects being limited to the proceedings in which it was handed down. Верховный суд рассматривает каждый конкретный случай, и его решение имеет не общий характер, а касается лишь того дела, по которому оно вынесено.
It contained a good deal of information on article 5 of the Convention, but was general in nature and mostly concerned the implementation of other United Nations conventions; it was not sufficiently focused on racial discrimination or the situation of minorities. В докладе содержится значительная информация по статье 5 Конвенции, но доклад носит общий характер и касается прежде всего осуществления других конвенций Организации Объединенных Наций; он недостаточно сконцентрирован на вопросах расовой дискриминации или положения меньшинств.
He offered to present a document re-structuring the affected Regulations. WP. endorsed this general approach, but recognized that an amendment to an existing Regulation might sometimes be necessary in case of political urgency. Он вызвался представить документ, предусматривающий изменение структуры соответствующих правил. WP. одобрил этот общий подход, однако признал, что иногда в силу политической необходимости может потребоваться внесение поправки в уже действующие правила.
Ordinance No. 2004-1374 of 20 December 2004, which is included in the Defence Code, establishes the general principle that the export of war materiel is prohibited except where authorized. В постановлении Nº 2004-1374 от 20 декабря 2004 года, кодифицированном в Законе об обороне, закреплен общий базовый принцип, в соответствии с которым экспорт военной техники без специального разрешения запрещается.
Article 1051 of Mexico's Commercial Code establishes as a general principle of procedural law in regard to businesses that it is preferred for the parties to reach a mutual agreement: Article 1051. В статье 1051 Торгового кодекса Мексики установлен общий принцип процессуального торгового права в отношении деловых предприятий, который гласит, что предпочтительнее, чтобы стороны умели договариваться: Статья 1051.
The existence of these provisions is to be welcomed, but they were criticized by the Council of State, which considered them too general in nature. Хотя наличие таких положений является вполне обоснованным, они тем не менее подвергаются критике со стороны Государственного совета на том основании, что они носят слишком общий характер.
The new Code enunciates a general principle governing proceedings on criminal cases: evidence obtained in breach of the Code is inadmissible, has no legal force and cannot be adduced in support of an accusation. В уголовно-процессуальном кодексе РФ провозглашен общий принцип судопроизводства по уголовным делам - доказательства, полученные с нарушением требований УПК РФ, являются недопустимыми, они не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу обвинения.
In the latter part of 2000 a general review of corrections law was launched with the aim of providing a more modern and consolidated legal framework for managing offenders in New Zealand. Во второй половине 2000 года начался общий пересмотр закона о пенитенциарных учреждениях с целью выработки более современной и комплексной правовой системы по работе с правонарушителями в Новой Зеландии.
On 26 June 1973, the International Labour Conference adopted the Minimum Age Convention No. 138, consolidating and replacing all these instruments and providing one general minimum age standard for all sectors of economic activity. 26 июня 1973 года Международная конференция труда приняла Конвенцию о минимальном возрасте, которая объединяет и заменяет все эти документы и устанавливает один общий стандарт минимального возраста для всех сфер экономической деятельности.
ILO and FAO noted that since the programme, financial and/or administrative committees of their respective governing bodies have authority over all oversight matters, the general instruction contained in recommendation 2 is already applied at both organizations. МОТ и ФАО отметили, что, поскольку программные, финансовые и/или административные комитеты их соответствующих руководящих органов имеют полномочия по всем вопросам надзора, общий смысл, заключенный в рекомендации 2, уже находит практическое воплощение в обеих организациях.
Funds are allocated by the member countries for IIASA's general budget, and financial support for specific projects is also given by foundations as well as the European Union. Средства в общий бюджет МИПСА выделяются рядом государств; финансовая поддержка на нужды конкретных проектов поступает также от отдельных фондов и от Европейского союза.
The title of the draft, "Disarmament, non-proliferation and international peace and security", is too general - it could apply to all of the Committee's draft resolutions. Название проекта - «Разоружение, нераспространение и международный мир и безопасность» носит слишком общий характер: оно может относиться ко всем проектам резолюций Комитета.
Since the use of the term "protocol" does not necessarily reflect the diverse nature of the agreements being used in practice, these Notes use the more general term "cross-border agreement". Поскольку использование термина "протокол" не обязательно отражает различный характер используемых на практике соглашений, в настоящих Комментариях используется более общий термин "соглашение о трансграничной несостоятельности".
The general format of the courses was similar to those held under the Energy Efficiency 2000 Project involving both classroom training and homework between sessions. Общий формат этих курсов был аналогичен формату курсов, организованных под эгидой проекта "Энергетическая эффективность - 2000", и предусматривает как занятия в классах, так и самостоятельную подготовку между сессиями курсов.
The Chairman of WP., who was also a member of the small group, said that the order of entries in Chapter 1 would be amended so as to begin with more general rules than those that concerned specific traffic regulations. Председатель WP., являющийся также членом этой небольшой группы, указал, что будет изменен порядок изложения рубрик в главе 1, с тем чтобы эта глава начиналась с предписаний, имеющих более общий характер, по сравнению с положениями, касающимися конкретных правил дорожного движения.
Regarding the real, measurable and long-term environmental benefits related to climate change that would not have occurred in the absence of the AIJ project activity, the general level of reporting has improved as experience has grown. Что касается реальных, поддающихся изменению и долгосрочных экологических преимуществ, связанных с изменением климата, которые не были бы получены в отсутствие мероприятий по проектам МОС, то общий уровень представления докладов улучшался по мере накопления опыта.