| Apart from the political considerations under the previous point, there is also the general principle of safeguarding that all users are treated equally. | Помимо политических аспектов, упомянутых в предыдущем пункте, существует также общий принцип обеспечения гарантий равного обращения со всеми пользователями. |
| A general question that could be asked is therefore: | В этой связи можно было бы задать следующий общий вопрос: |
| Nevertheless, the agreed view is that having a general statistics law is the preferred situation. | Однако, согласно общепринятому мнению, более предпочтительной является ситуация, при которой общий закон о статистике все-таки существует. |
| Some other pieces of legislation reinforce this general prohibition against discrimination. | Этот общий запрет дискриминации подтверждается в ряде других законодательных актов. |
| Another might be of a more general nature. | Другое коммюнике могло бы носить более общий характер. |
| The information on various remedies (paras. 131 to 179) was too general. | Информация о различных средствах правовой защиты (пункты 131-179) носит слишком общий характер. |
| The Constitution could only lay down a general principle, whereas implementation required specific laws. | Конституция может закреплять лишь общий принцип, тогда как для его практического применения необходимы специальные законы. |
| But if the details were beyond me, the general thrust of it was clear. | Но если детали были выше моего понимания, то тут был ясен общий смысл. |
| In this connection, the timely conclusion of the general review of quotas is encouraged. | В этой связи рекомендуется своевременно завершить общий обзор квот. |
| This provision embodies the general principle of criminal procedural law that prevents individuals from being detained without a proper legal title. | Это положение отражает общий принцип уголовно-процессуального права, который не допускает ареста индивидуумов без надлежащего юридического обоснования. |
| In his opinion, the sentence was too general and should be reworded to make it more precise. | По его мнению, эта фраза носит слишком общий характер, и ее следует изменить, сделав более конкретной. |
| In addition, the Bolivian delegation's explanation regarding the use of weapons by the police was far too general. | Кроме того, разъяснение делегации Боливии о применении полицией оружия носит слишком общий характер. |
| This report will provide a general panorama of the recent major reforms and legal initiatives and their impact in relation to women. | Ниже приводится общий обзор основных реформ и законодательных инициатив последнего времени в зависимости от их воздействия на положение женщины. |
| The information given in this report is general and is not exhaustive. | Приведенные в настоящем докладе данные носят общий характер и не являются исчерпывающими. |
| The inter-committee meeting agreed that treaty bodies could consider drafting joint general comments on issues of common concern. | Межкомитетское совещание согласилось с тем, что договорные органы могли бы рассмотреть вопрос о разработке совместных общих замечаний по вопросам, представляющим общий интерес. |
| These legal principles are general in nature. | Эти юридические принципы носят общий характер. |
| The general segment of the Council where the reports of its subsidiary bodies are reviewed should also be more focused. | Общий этап заседаний Совета, в ходе которого рассматриваются доклады его вспомогательных органов, также следует сделать более целенаправленным. |
| Members of the Committee all knew that resolutions of a general nature were difficult to negotiate. | Членам Третьего комитета хорошо известно, что обсуждение резолюций, носящих общий характер, как правило, проходит тяжело. |
| The first preambular paragraph was meant to provide a very general introduction to the text of the Convention. | Первый пункт преамбулы служит вводной частью текста конвенции, которая носит весьма общий характер. |
| Slovenia agreed with the general approach taken by the Working Group, including the scope and content of the study to be undertaken. | Словения одобряет общий подход, предложенный Рабочей группой, в том числе охват и содержание исследования, которое предстоит предпринять. |
| The general approach taken in the draft articles raised several problems. | Принятый в проекте статей общий подход порождает многочисленные трудности. |
| The obligation set out in article 9 is of a very general nature. | Изложенное в статье 9 обязательство носит весьма общий характер. |
| The Working Group held a general exchange of views on the approach that should be taken for dealing with certification authorities. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями о том подходе, которым следует руководствоваться в вопросе о сертификационных органах. |
| The working group held a general exchange of views, followed by an in-depth consideration of the major issues arising from the proposal. | Рабочая группа провела общий обмен мнениями, после которого были подробно рассмотрены основные вопросы, вытекающие из представленного предложения. |
| This is a general principle unanimously established in the Universal Declaration and in all international human rights instruments. | Этот общий принцип был единодушно включен во Всеобщую декларацию и во все договоры в области прав человека. |