Many youth programmes, such as youth centres and extracurricular sporting or other activities, are general rather than focused in their approach. |
Многие молодежные программы, такие, как молодежные центры и внешкольная спортивная и другие виды деятельности, носят общий характер и не являются целенаправленными. |
Many communications provided an extensive account of the initiatives taken in this area while others described only a few specific projects to illustrate the general approach. |
Во многих сообщениях были подробно описаны инициативы в этой области, другие же Стороны охарактеризовали лишь ряд конкретных проектов, чтобы проиллюстрировать общий подход. |
If issues did not specifically refer to articles of the Covenant, the State party's answers might be too general in nature. |
Если вопросы конкретно не соотносятся со статьями Пакта, то ответы государства-участника могут носить слишком общий характер. |
The general study produced the following results: |
Общий анализ позволил сделать следующие выводы: |
The general principle laid down in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights was thus applied in the exclusive context of a succession of States. |
Общий принцип, закрепленный в статье 15 Всеобщей декларации прав человека находит, таким образом, применение в исключительном контексте правопреемства государств. |
The general commentary to the draft articles provided by the Working Group begins with the assumption that: |
Общий комментарий Рабочей группы к проектам статей начинается с той предпосылки, что: |
It would not be advisable to attempt to provide a general retention period without information on the practical implications of such a rule for the industry. |
Было бы нецелесообразно пытаться установить общий срок хранения, не имея информации о практических последствиях такой нормы для этого сектора. |
However, the Government encourages these authorities to maintain a general overview of the field of environmental health, to ensure a coherent approach in addressing the various aspects. |
Однако правительство призывает эти органы осуществлять общий контроль за соблюдением экологических требований с целью обеспечения согласованного подхода к решению различных проблем. |
This very general outline of the impressions I gained from talks with you indicates that consensus on the future agenda is not within reach. |
Этот самый общий обзор тех впечатлений, который я получил по итогам проведенных бесед, свидетельствует о том, что консенсус по будущей повестке дня не находится в пределах досягаемости. |
Levels of development and national capacity varied greatly, and it was not possible to set general rules that were valid in all situations. |
Между уровнями развития и национальными потенциалами существуют большие различия, и невозможно разработать общий набор правил, которые будут применимы во всех случаях. |
In Chile there is the general law on cooperatives of 1978, which is applied through the Ministry of Economy, Development and Reconstruction. |
Так, в Чили действует Общий закон о кооперативах 1978 года, за соблюдением которого следит министерство экономики, развития и реконструкции. |
The constitutional provisions in that regard were very general; more specific legislation was needed, especially with regard to housing and employment. |
Конституционные положения в этой области носят весьма общий характер; необходимо более конкретное законодательство, прежде всего в отношении жилья и трудоустройства. |
Entry into force of the general law on banks and other financial institutions, through Official Gazette No. 5,555 of 13 November 2001. |
Общий закон о банках и прочих финансовых учреждениях, о вступлении в силу которого объявлено в официальном правительственном бюллетене Nº 5.555 от 13 ноября 2001 года. |
It contains laws, regulations, jurisprudence, other material relevant to implementation at the national level and a general commentary on the legal system of each country covered. |
Она содержит сведения о законах, нормах, судебной практике, другие материалы, касающиеся осуществления на национальном уровне, и общий комментарий в отношении правовой системы каждой из охваченных ею стран. |
Chargé de Mission at the diplomatic division, general secretariat of the Presidency of the Republic. |
ответственный сотрудник дипломатического отдела, общий секретариат президента Республики. |
Labour market measures include the general programmes or schemes and those especially designed for young people. |
Меры, принимаемые на рынке рабочей силы, включают в себя программы и схемы, имеющие общий характер или конкретно предназначенные для молодежи |
The general approach of the Working Group was to agree on recommendations that would apply to contracts generally and to specify only limited exceptions. |
Общий подход Рабочей группы заключался в том, чтобы согласовать рекомендации для всех видов договоров и предусмотреть лишь ограниченное число исключений. |
There is a general dearth of specialized economists, particularly in less developed countries and competition with the private sector for these skills is fierce. |
Существует общий дефицит профильных специалистов-экономистов, особенно в менее развитых странах, и конкуренция за эти кадры с частным сектором идет очень остро. |
Such an instrument could have a general part including provisions on practical applications of existing humanitarian law, the duty to inform civilians, promote early clearing, etc. |
Такой документ мог бы иметь общий раздел, включающий положения относительно практического применения существующего гуманитарного права - обязанность информирования гражданских лиц, содействие скорейшему разминированию и т.д. |
They are increasingly viewed as an important contribution to an overall international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible. |
Их все больше рассматривают как важный вклад в общий международный климат, в рамках которого достижение всеобщего и полного разоружения становится более возможным. |
The education includes a general overview of different international conventions as well as the responsibility of a military person with regard to obeying orders of his or her superiors. |
Курс обучения включает общий обзор разных международных конвенций, а также обязанности военнослужащего повиноваться приказам своих начальников. |
OIOS observed that the planning of these activities is of a rather general nature and it is often not closely aligned with the resources available. |
УСВН отметило, что планирование деятельности в этих областях носит весьма общий характер и зачастую не согласовывается с имеющимися ресурсами. |
The structure of the draft articles was generally acceptable; however, Part One was too general and might better be entitled "Acts precipitating State responsibility". |
Структура проектов статей в целом приемлема; однако Часть первая носит излишне общий характер и поэтому ее можно было бы озаглавить «Деяния, влекущие за собой ответственность государств». |
It was a far more general issue and one with which the members of the Commission were familiar, since it related to international crimes. |
Он носит гораздо более общий характер, и члены Комиссии имеют о нем хорошее представление, поскольку он касается международных преступлений. |
At present, the Republic of Moldova is ranked third among CIS countries, with a general incidence rate of about 20 cases per 100,000 population. |
В настоящее время Республика Молдова, где общий показатель этого заболевания составляет порядка 20 случаев на 100000 человек, занимает третье место среди стран СНГ. |