Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
On a less positive note, however, the report was too general in nature and did not provide information geared to specific articles of the Convention, which would have enabled the Committee to ascertain progress made in specific areas. В то же время он вынужден указать и на ряд менее позитивных моментов, в том числе тот факт, что доклад носит в целом общий характер и не содержит информации, относящейся к конкретным статьям Конвенции, что позволило бы Комитету отметить прогресс, достигнутый в конкретных областях.
The Committee is also concerned that there is no specific complaints mechanism for children and that the general complaints mechanism of the CDNH remains ineffective and inaccessible to most children. Комитет также обеспокоен отсутствием отдельного механизма по рассмотрению жалоб для детей и тем, что общий механизм по рассмотрению жалоб, действующий в рамках НКПЧ, остается неэффективным и недоступным большинству детей.
4.3 On the merits, the State party submits that article 2 (1) of the Covenant is of a general nature, and that its violation is preconditioned upon the finding of a violation of substantive rights under the Covenant. 4.3 Касаясь существа дела, государство-участник заявляет, что пункт 1 статьи 2 Пакта носит общий характер и что его нарушение обусловлено констатацией факта нарушения существенных прав, предусмотренных в Пакте.
Such action is recommended in relation to commercial advertising and marketing only, which, aiming to sell particular services and/or products rather than to express a particular viewpoint or participate in debates of general interest, may be granted a lesser level of protection. Такие меры рекомендуются принимать лишь в отношении коммерческой рекламы и маркетинга, которые преследуют цель продажи конкретных услуг и/или товаров, а не выражения конкретной точки зрения или участия в обсуждениях, представляющих общий интерес, и которые могут пользоваться меньшей степенью защиты.
As such, the parts of the Convention that contain general prohibitions of discrimination, such as article 14 and protocol 12, are directly applicable in the legal system of Bosnia and Herzegovina. Таким образом, те части Конвенции, что содержат общий запрет дискриминации, такие как статья 14 и протокол 12, обладают непосредственной применимостью в правовой системе Боснии и Герцеговины.
The Working Party was not in favour of adding a new transitional measure for the application of the new requirements of 5.3.3 enlarging the scope of the elevated temperature substance mark and considered that the general transitional period provided for in 1.6.1.1 was adequate. Рабочая группа не поддержала предложение о добавлении новой переходной меры для применения новых требований раздела 5.3.3, предусматривающих расширение сферы применения маркировочного знака для веществ, перевозимых при повышенной температуре, и сочла, что общий переходный период, предусмотренный в пункте 1.6.1.1, является достаточным.
Italy and Switzerland, the host countries of the Secretariat of the Rotterdam Convention, contribute a total of 1.2 million euros annually to that convention's general and voluntary special trust funds. Италия и Швейцария, являющиеся принимающими странами секретариата Роттердамской конвенции, вносят ежегодно в совокупности 1,2 млн. евро в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции.
Switzerland, as the host country of the Stockholm Convention Secretariat, contributes 2 million Swiss francs per year (including its assessed contribution) to that convention's general and voluntary special trust funds. Швейцария, являющаяся принимающей стороной для секретариата Стокгольмской Конвенции, вносит 2 млн. швейцарских франков ежегодно (включая ее начисленные взносы) в общий и добровольный специальный целевые фонды этой Конвенции.
Following up and expanding on that proposal, the executive secretaries propose the establishment of a single joint general trust fund for the three conventions to cover all costs related to the operation of the Secretariat, including staff costs. В дополнение к этому предложению и в его развитие исполнительные секретари предлагают создать один объединенный общий целевой фонд для трех конвенций, которым предусматриваются все связанные с деятельностью секретариата расходы, включая связанные с персоналом.
Specific exemptions for certain critical uses, where there are no approprate alternatives under local conditions, could be difficult to develop or apply, however, given the general time limit of five years, with a possible extension applicable to specific exemptions, among other reasons. Однако разработать и применять конкретные исключения для некоторых важнейших видов использования, для которых ПХФ не имеет заменителей в местных условиях, может быть нелегко, учитывая, наряду с другими соображениями, общий предельный срок в пять лет, с возможностью его продления применительно к конкретным исключениям.
(a) The first module was an introductory one, which provided a general overview of the scientific basis of climate change and the context for addressing it; а) первый модуль представлял собой вступительную часть, в ходе которой был дан общий обзор научного обоснования изменения климата и контекста для реагирования на этот процесс;
However, paragraph 5 of draft conclusion 1 would be better placed immediately after paragraph 1 of the same draft conclusion, given that it was general in nature. Однако пункт 5 проекта вывода 1, учитывая его общий характер, было бы лучше поместить сразу после пункта 1 того же проекта вывода.
The general approach to interpretation by Panels under the North American Free Trade Agreement (NAFTA) can be described as proceeding from the Vienna Convention rules on interpretation, with an emphasis on trade liberalization as the main object and purpose of the Agreement. Общий подход к толкованию судами, учрежденными согласно Североамериканскому соглашению о свободной торговле (НАФТА), можно охарактеризовать как подход, предусматривающий использование содержащихся в Венской конвенции правил толкования с акцентом на либерализацию торговли в качестве главных объекта и цели Соглашения.
Its jurisprudence provides a general orientation and significant examples of the possible legal effects of subsequent agreements and subsequent practice as means of interpretation as well as their interplay with other means of interpretation (see in more detail in sect. 2 below). Его судебная практика - это общий ориентир и значимые примеры в отношении возможных юридических последствий последующих соглашений и последующей практики в качестве средства толкования, а также их взаимодействия с другими средствами толкования (более подробные данные см. в разделе 2).
It was clarified that paragraph 1 purely stated the general principle that a person would not be required to use an electronic transferable record, while paragraph 2 dealt with the requirement of parties involved in the use of electronic transferable records to consent to their use. Было разъяснено, что в пункте 1 изложен только общий принцип, согласно которому от любого лица не требуется использовать электронную передаваемую запись, хотя пункт 2 требует, чтобы стороны, участвующие в использовании электронных передаваемых записей, дали согласие на это использование.
At its twenty-third session (2013), the Working Group had a general exchange of views with respect to the draft Model Law and, in particular, the scope of the Working Group's mandate in that regard. На своей двадцать третьей сессии (2013 год) Рабочая группа провела общий обмен мнениями по проекту типового закона и, в частности, в отношении объема полномочий Рабочей группы в этой области.
In introducing the report on the activities of the Centre, the Head of APCTT informed the Council that it provided a general overview of the main programme initiatives, including specific activities. Представляя доклад о деятельности Центра, глава АТЦПТ информировал Совет о том, что в докладе дается общий обзор основных инициатив программы, включая конкретные мероприятия.
Paragraph (2) is a general prohibition; paragraph (3) expressly mentions this, while paragraph (5) establishes the protection of women through positive discrimination. В пункте 2) устанавливается общий запрет, пункт 3) относится конкретно к правам женщин, а пункт 5) устанавливает защиту женщин посредством позитивной дискриминации.
The principle of non-discrimination is presented as a general and binding principle in the Constitution, article 34 of which states: "Citizens have equal public rights and obligations". Принцип отсутствия дискриминации представлен как общий и обязательный принцип, закрепленный в статье 34 Конституции, которая гласит: "Граждане равны в своих правах и обязанностях".
The United Nations Bookshop despite the challenges posed by Hurricane Sandy, continued to provide reliable and professional service to delegates, United Nations staff and the general public, increasing its overall sales by nearly 15 per cent. Несмотря на трудности, создавшиеся в связи с ураганом «Сэнди», книжный магазин Организации Объединенных Наций продолжал надежное и профессиональное обслуживание делегатов, сотрудников Организации и широкой общественности, увеличив общий объем продаж почти на 15 процентов.
Beyond the dual original and appellate jurisdiction of the High Court, the High Court also exercises general supervisory powers over subordinate courts and can review decisions of Magistrate courts at any stage of proceedings in the lower court. Помимо первоначальной и апелляционной юрисдикции Высокий суд осуществляет общий надзор за деятельностью нижестоящих судов и может пересматривать решения магистратских судов на любом этапе производства в нижестоящем суде.
New Chiefs of the respective services have been appointed, but the general oversight of management and administration within the UNCTAD secretariat is directly under the responsibility of the DSG, to whom the different services report directly. Были назначены новые начальники соответствующих служб, однако общий надзор за руководством и управлением в секретариате ЮНКТАД относится к числу непосредственных функций ЗГС, которому напрямую подчинены различные службы.
Mr. Flinterman said that there was no specific law in Bulgaria to promote gender equality and that the relevant legislation in that regard was the general Law on Protection against Discrimination. Г-н Флинтерман отмечает, что в Болгарии не существует конкретного закона в пользу гендерного равенства и что применимым законодательством в этих случаях является общий Закон о защите от дискриминации.
Many of the international human rights instruments that Canada has ratified are directed against discrimination, or, where they are more general in nature, require that the rights guaranteed in them be respected without discrimination. Многие международные документы по правам человека, ратифицированные Канадой, направлены на борьбу с дискриминацией, а те из них, которые носят более общий характер, требуют, чтобы права, гарантированные в этих документах, уважались без всякой дискриминации.
A general review of the law on domestic violence is included in the Law Reform Commission's Third Programme of Law Reform. Общий обзор законодательства по вопросам бытового насилия включен в третью программу законодательной реформы, разработанную Комиссией по реформированию законодательства.