Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
The general conclusion which may be drawn from part two is that, while a significant degree of trade liberalization has occurred for agricultural products, many products of export interest to developing countries still face high tariffs, often coupled with a relatively high level of tariff escalation. Общий вывод, который можно сделать из второй части, заключается в том, что, хотя либерализация торговли во многом коснулась сельскохозяйственной продукции, многие товары, представляющие экспортный интерес для развивающихся стран, по-прежнему сталкиваются с высокими тарифами, зачастую сопровождающимися сравнительно высоким уровнем тарифной эскалации.
This minimum and adjustable wage is fixed periodically with the aim of improving the standard of living, taking into account factors such as the cost of living of a worker's family, the general level of wages in Paraguay and any other relevant circumstances. Эта минимальная и корректируемая заработная плата устанавливается периодически, с тем чтобы повышать уровень жизни с учетом таких факторов, как стоимость жизни семьи работника, общий уровень заработной платы в Парагвае и любые другие соответствующие обстоятельства.
While the introduction of a system of free education appeared to work very well for a while, poor administration and unreliable maintenance, among other things, caused a general decline to set in causing the education standards of the country to drop significantly. Хотя в течение определенного времени введение системы бесплатного образования приносило свои плоды, нерациональное управление и перебои в материально-техническом обеспечении, среди прочих причин, вызвали общий спад, что привело к значительному снижению уровня образования по всей стране.
(b) During the period 4-13 September, a general exchange of views will be held at which personal representatives of heads of State or Government or other appropriate high-level representatives specifically designated by Governments may make statements. Ь) в период 4-13 сентября состоится общий обмен мнениями, в рамках которого личные представители глав государств и правительств или другие соответствующие представители высокого уровня, непосредственно назначенные правительствами, могут делать заявления.
The statement of law in the "general part" of the Statute, therefore, should reflect a common and balanced approach drawing upon all the major legal systems of the world. Поэтому формулировки правовых норм в "общей части" Устава должны отражать общий и сбалансированный подход, основанный на нормах, принятых во всех крупных правовых системах мира.
Inspired by the Convention on Civil Liability for Damage Resulting from Activities Dangerous to the Environment which is perhaps the most relevant to this topic because of its general character, the Special Rapporteur proposed provisions for defining the operator and its liability. Опираясь на Конвенцию о гражданской ответственности за ущерб в результате деятельности, представляющей опасность для окружающей среды, которая, возможно, является самой подходящей для данной темы, поскольку она носит общий характер, Специальный докладчик предложил положение, касающееся определения оператора и его ответственности.
The objective of the Akosombo Agreement was to add further detail to those aspects of the Cotonou Agreement which were too general or, for other reasons, had proved deficient in their implementation. Цель Соглашения Акосомбо состояла в том, чтобы более подробно проработать те аспекты Соглашения Котону, которые носили слишком общий характер или, в силу других причин, оказались неэффективными в процессе их осуществления.
Other subscribers are those that have been included in the Commission's general mailing list on the ground that they are in a position to disseminate further information relating to the Commission. Другие подписчики были включены в общий список подписчиков изданий Комиссии на том основании, что они могут более широко распространять информацию о Комиссии.
The Home Secretary is concerned with the criminal law, the police service, prisons, and the probation and after-care service, and has general supervision over magistrates' courts, together with some specific responsibilities (such as approving the appointment of justices' clerks). Министр внутренних дел занимается вопросами уголовного права, полиции, тюрем, условного наказания и последующей помощи, осуществляет общий надзор за деятельностью магистратских судов, а также выполняет некоторые особые функции (например, утверждает назначения судебных клерков).
He stated that the first paragraph was general, the second one dealt with transit, the third with the Members holding themselves available but not performing actual duty for the Tribunal, etc. Он заявил, что пункт 1 носит общий характер, пункт 2 посвящен поездкам, а пункт 3 касается членов, постоянно находящихся в распоряжении Трибунала, не выполняя при этом фактических обязанностей.
Article 13 of the Constitution states, as a general principle: "Deprivation of freedom for debt is not admitted, unless ordered by a competent judicial authority for failure to fulfil maintenance duties or in lieu of fines or judicial security". В статье 13 национальной Конституции закреплен следующий общий принцип: "Не допускается лишение свободы за долги, иначе как на основании постановления компетентного судебного органа, вынесенного за невыполнение обязательств по выплате алиментов или в порядке замены штрафа или судебного залога".
Our meeting here reflects a general consensus on the need to protect mankind from the ravages of weapons of mass destruction, weapons which cannot ensure the absolute security of any State. Тот факт, что мы собрались здесь, отражает общий консенсус относительно необходимости защиты человечества от ужасов оружия массового уничтожения, оружия, которое не в состоянии гарантировать абсолютной безопасности ни одного из государств.
The field covered by that recommendation - the situation of women within the family - was of course constantly evolving, and the recommendation should be made more general in scope. Как известно, затронутая в данной рекомендации область - положение женщин в семье - находится в состоянии постоянного развития, и представляется целесообразным, чтобы рекомендация носила более общий характер.
It may be possible to refine the draft article so as to allow for general recruitment into the armed forces in times of peace but at the same time still obliging States not to use those recruits in times of war. Возможно формулировку проекта этой статьи следовало бы доработать таким образом, чтобы в ней допускался общий призыв в вооруженные силы в мирное время, но одновременно по-прежнему содержалось бы требование, не позволяющее государствам использовать таких новобранцев в военное время.
In 1994, the Working Group has held a useful albeit general exchange of views under the wise and capable leadership of Ambassador Samuel Insanally, Permanent Representative of Guyana, and the Permanent Representatives of Singapore and Finland, whom we thank for a job well done. В 1994 году Рабочая группа провела полезный, хотя и общий, обмен мнениями под мудрым и эффективным руководством Постоянного представителя Гайаны посла Самьюэла Инсаналли, а также Постоянных представителей Сингапура и Финляндии, которых мы благодарим за замечательную работу.
The consequences of these policy decisions on responsibilities for schooling included the introduction of a new and more general funding system for schools and adult education, as well as a transformation of the national administration of the education system. В результате принятых решений, касающихся ответственности за школьное обучение, была введена новая система финансирования школ и учебных заведений для взрослых, носящая более общий характер, а также осуществлена реорганизация национальных органов, отвечающих за функционирование системы образования.
Comments on the views of ACC ranged from some agreement with the allegations that the report was too general and that it omitted recent information to severe criticism of the ACC comments as being defensive and self-serving. Комментарии по поводу мнений АКК были разными, начиная с определенного согласия с утверждениями, что доклад носит слишком общий характер и что в него не включена последняя информация, и заканчивая серьезной критикой замечаний АКК как оправдательных и служащих его интересам.
It was agreed that the Commission, in view of its universal membership and general mandate as the core legal body of the United Nations system in the field of international trade law, should play a particularly active role with respect to the legal issues of EDI. Было принято решение о том, что Комиссии, учитывая ее универсальный членский состав и общий мандат в качестве центрального правового органа в рамках системы Организации Объединенных Наций в области права международной торговли, следует играть особенно активную роль в том, что касается правовых вопросов ЭДИ.
The total cost of the election was not estimated and the general report on the election was not yet completed as of 3 August. По состоянию на З августа все расходы по выборам подсчитаны не были, и общий доклад о выборах еще не был готов.
it being clearly understood that, like the general outline itself, these indications are only and can be only of a purely contingent nature. при том, разумеется, понимании, что как и сам общий план эти наметки имеют и могут иметь лишь чисто предварительный характер.
Secondly, the order must be direct and not general, i.e. it must be issued by a superior to a subordinate orally or in writing. Во-вторых, приказание должно относиться непосредственно к подчиненному, а не носить общий характер, иными словами, начальник должен отдать устное или письменное распоряжение самому подчиненному.
Most Member States seem to concur that the present size and composition of the Security Council are no longer representative of the general membership of the United Nations or of geopolitical realities. Большинство государств-членов, как представляется, сходятся во мнении, что нынешняя численность и состав Совета Безопасности более не представляют общий членский состав Организации Объединенных Наций и не отражают геополитическую реальность.
It would therefore be appropriate, with a view to guaranteeing success of the agreement, to consider at the same time the more general item relating to the law of the sea and the sub-item relating to sustainable conservation of marine resources. В этой связи в целях обеспечения успешного осуществления этого соглашения следует одновременно рассмотреть более общий пункт, касающийся морского права, и подпункт, посвященный устойчивому сохранению морских ресурсов.
The overall approved amount from both general resources and supplementary funds for headquarters was 22 per cent of the total approved global funds budget, and overall expenditure was 32 per cent. Общий утвержденный объем средств для штаб-квартиры как по общим ресурсам, так и по дополнительным средствам составил 22 процента от общего объема средств по бюджету глобальных фондов, а общий объем расходов - 32 процента.
For core resources, the over-age was $76 million, resulting in a decline in the balance of general resources to $149 million from $221 million. Для основных средств общий объем составил 76 млн. долл. США, что привело к сокращению остатка общих средств с 221 млн. долл. США до 149 млн. долл. США.