Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
The majority of delegations suggested keeping the definitions general, defining the term "trafficking in persons" rather than the term "trafficking in children" or the term "trafficking in women". По мнению большинства делегаций, следует сохранить общий характер определений и подготовить определение для термина "торговля людьми", а не для понятий "торговля детьми" или "торговля женщинами".
The following non-governmental organizations were represented: general consultative status: Franciscans International, International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions; special consultative status: United Towns Agency for North-South Cooperation; Roster: International Association of Educators for World Peace. Были представлены следующие неправительственные организации: общий консультативный статус: Международная организация францисканцев, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов; специальный консультативный статус: Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом; реестр: Международная ассоциация работников просвещения за мир во всем мире.
The Advisory Committee notes, therefore, that the rate corresponds to the real estate inflation rate at The Hague, while the general inflation rate for cost of living applied at The Hague by the United Nations is 1.9 per cent. В связи с этим Консультативный комитет отмечает, что упомянутая цифра соответствует темпам роста стоимости недвижимости в Гааге, тогда как общий коэффициент роста стоимости жизни, применяемый по отношению к Гааге в Организацией Объединенных Наций, составляет 1,9 процента.
Of these, 67 were in the area of finance; 29 in the area of personnel; 40 in administration; 33 in the area of programme; and one general recommendation. Из них 67 рекомендаций относились к вопросам финансирования; 29 - к кадровым вопросам; 40 - к административным вопросам; 33 - к вопросам программ и одна рекомендация носила общий характер.
This was done in the light of the fact that the Ministry of Social Affairs carries out general supervision of the work of the local authorities and of various projects which they implement, including social affairs. Это было сделано с учетом того, что министерство социальных дел осуществляет общий надзор за деятельностью местных органов власти и за различными осуществляемыми ими проектами, в том числе в области социальных вопросов.
The reformed general Act governing police operations - the Police Act (493/1995) - entered into force on 1 October 1995, at the same time as the Act on the Personal Registers Kept by the Police (509/1995). Пересмотренный Общий закон о деятельности полиции (Закон о полиции 493/1995) вступил в силу 1 октября 1995 года одновременно с Законом о персональных делах, ведущихся полицией (509/1995).
Would not a general law on equality or a comprehensive law against racial discrimination serve a better practical and preventive purpose in implementing the Convention than the vague notions referred to in the report? Не лучше ли с точки зрения достижения практических и превентивных целей выполнения Конвенции иметь общий закон о равенстве или всеобъемлющий закон о пресечении расовой дискриминации, чем неясные понятия, излагаемые в данном докладе?
Regarding reservations to treaties, his delegation appreciated the work of the Special Rapporteur and shared the Commission's overall view that the Vienna Convention on the Law of Treaties created a workable general regime for reservations applicable to all types of treaties. Что касается оговорок к международным договорам, то американская делегация выражает признательность Специальному докладчику за его работу и разделяет общее мнение Комиссии о том, что Венская конвенция о праве международных договоров дает вполне работающий общий режим для регламентации оговорок, применимых ко всем типам международных договоров.
At the request of the United Nations Country Team, the Ministry of Foreign Affairs has promised a general review of this matter internally, followed by consultations with United Nations agencies and diplomatic missions, which were also affected. По просьбе страновой группы Организации Объединенных Наций министерство иностранных дел пообещало провести общий обзор этого вопроса в рамках министерства, а затем консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций, а также теми дипломатическими миссиями, которых это касается.
The Board's review of the level of country programme implementation, expressed in terms of expenditure as a proportion of the budget, disclosed that global implementation of general resources and supplementary funded programmes combined increased from 72 per cent in 1996 to 78 per cent in 1997. Изучение Комиссией показателя осуществления страновых программ, выражающегося в процентной доле освоенных бюджетных средств, свидетельствует, что общий показатель выполнения программ, финансируемых как из общих ресурсов, так и дополнительных средств, в целом увеличился с 72 процентов в 1996 году до 78 процентов в 1997 году.
I think that the first general point is that we are all agreed that we cannot look at the situation in Sierra Leone in isolation and that we need to address the instability that exists in the region as a whole. Я думаю, что первый общий вывод, с которым мы все согласны, заключается в том, что нельзя рассматривать положение в Сьерра-Леоне изолированно, а необходимо рассматривать в комплексе вопросы нестабильности, существующей в регионе.
The 2003 Kiev Protocol, in its preamble, refers to the polluter-pays principle as "a general principle of international environmental law, accepted also by the parties to" the 1992 Protection and Use of Watercourses Convention and Lakes and the 1992 Industrial Accidents Convention. В преамбуле Киевского протокола 2003 года упоминается принцип "загрязнитель платит" как "общий принцип международного экологического права, признанного также сторонами" Конвенции об охране и использовании трансграничных водотоков и международных озер 1992 года и Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий 1992 года.
The Constitution establishes as a general principle that: "Every individual has the right to submit complaints or petitions to the authorities and to receive a response and an appropriate answer in an appropriate time frame." Конституция Республики Эквадор устанавливает общий принцип, согласно которому "каждое лицо имеет право направлять властям жалобы и ходатайства и получать ответы на них в установленные сроки"15.
The total fertility rate in 2000 was 4.7 children per woman of reproductive age, down from 5.6 in 1994; the general fertility rate per 1,000 women of reproductive age in 2000 was 142.7, down from 172.7 in 1994. Суммарный коэффициент рождаемости в 2000 году составлял 4,7 ребенка на одну женщину репродуктивного возраста по сравнению с 5,6 в 1994 году; общий коэффициент рождаемости на 1000 женщин детородного возраста в 2000 году равнялся 142,7 по сравнению с 172,7 в 1994 году47.
Overall control of their own life and body, freedom from violence, freedom of choice in all aspects of the public and private life, are now grasped by some women in the country as integral parts of their fundamental freedom and general approach toward the human rights. В настоящее время некоторая часть женщин в стране воспринимает полный контроль над собственной жизнью и телом, свободу от насилия, свободу выбора во всех аспектах общественной и частной жизни как неотъемлемую часть своих основных свобод и как общий подход к вопросу о правах человека.
Should a minimum reliability limit be fixed for certain specific types of explosive ordnance, or should there be a more general approach such as "the highest possible reliability"? Следует ли устанавливать какой-то минимальный лимит надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, или же следует практиковать более общий подход типа "как можно более высокая надежность"?
The implementation of the Act on Equality is also supervised by the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman who are, within their own competencies, in charge of the general supervision of legality as well as for the implementation of fundamental and human rights. Надзор за осуществлением Закона о равноправии осуществляют также канцлер юстиции и парламентский омбудсмен, которые в рамках своей компетенции обеспечивают общий надзор за соблюдением законности, а также надзор за осуществлением основных прав человека.
It would be useful to develop a general set of scenarios during the start-up phase of the GMA, before the regular process of regional and global assessments commences. The scenarios should have enough regional specificity to be useful at the level of the regional GMA assessments. В этой связи на начальном этапе ГОМС, до развертывания регулярного процесса на региональном и глобальном уровнях, целесообразно разработать общий набор сценариев, которые, чтобы быть полезными для целей региональных оценок в рамках ГОМС, должны в достаточной степени учитывать региональную специфику.
Indeed, in the 1998 poverty indexes, general poverty stood at 37 per cent and extreme poverty at 7 per cent in the urban area, while those figures were 85 per cent and 37 per cent, respectively, in the rural area. И действительно, в 1998 году показатели нищеты были следующими: общий показатель нищеты в сельских районах - 37 процентов, показатель крайней нищеты - 7 процентов, в городах - 85 и 37 процентов, соответственно.
The Government of Greece is of the view that the reservation in respect of article 2, which is a core provision of the Convention, is of a general character and is, therefore, contrary to the object and purpose of the Convention. Правительство Греции считает, что оговорка к статье 2, являющейся стержневым положением Конвенции, носит общий характер и в силу этого противоречит целям и задачам Конвенции.
Mr. SCHEININ proposed that the section on reservations and interpretative declarations should be tightened up since many of the cases considered had not affected the Committee's general approach to reservations and declarations. Г-н ШЕЙНИН предлагает уплотнить раздел, посвященный оговоркам и заявлениям о толковании, поскольку многие из рассматривавшихся дел не повлияли на общий подход Комитета к оговоркам и таким заявлениям.
The Tax Reform Act 2000 provided a reduction in the tax rate for wages and salary tax, as well as income tax, which resulted in a general tax relief as of 1 January 2000. Законом о налоговой реформе 2000 года предусматривается сокращение налога с зарплат и окладов, а также подоходного налога, в результате чего с 1 января 2000 года общий размер налога уменьшился.
At the same time, given that graduation is likely to present different countries with different challenges, generic smooth transition strategies should be flexible and formulated in a general manner, so as to enable individual strategies to be attuned to different country circumstances. В то же время, учитывая, что перевод в другую категорию, возможно, приведет к возникновению разнообразных проблем в различных странах, типовые стратегии плавного перехода должны носить гибкий и общий характер, с тем чтобы адаптировать отдельные стратегии к условиям различных стран.
In this regard it is a general law that lays down the common foundations for improving the position of women and creating equal opportunities for women and men in the political, economic, social, educational and other areas of life in society. В этом отношении он представляет собой общий закон, в котором содержатся общие положения, предусматривающие улучшение положения женщин и создание равных возможностей для женщин и мужчин в политической, экономической, социальной, образовательной и иных сферах жизни общества.
Emphasizing the non-binding character of the document, he said that the aim had been to produce a document which was general enough to cover a wide range of situations, and yet specific enough to lead to concrete actions. Подчеркнув юридически необязательный характер этого документа, он отметил, что поставленная цель заключалась в подготовке такого документа, который носил бы достаточно общий характер, с тем чтобы охватить широкий спектр ситуаций, и в то же время был достаточно подробным для подготовки конкретных мероприятий.