The third general principle, which is stated in article 3 of the draft articles on the responsibility of States, reads as follows: "The characterization of an act of a State as internationally wrongful is governed by international law. |
Третий общий принцип, изложенный в статье З проектов статьи об ответственности государств, гласит следующее: «Квалификация деяния государства как международно противоправного определяется международным правом. |
Ms. Schöpp-Schilling said that in her view, many of the actions the delegation had mentioned as representing special temporary measures were more general in nature. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что, по ее мнению, многие из мероприятий, упомянутых делегацией в качестве специальных временных мер, носят более общий характер. |
Therefore, the Government had approved the general principle of a bill regulating the provision of free legal assistance, with the aim of unifying the individual areas of legislation governing the issue, while respecting the specific nature of different judicial proceedings. |
Поэтому правительство поддержало общий принцип законопроекта о регулировании предоставления бесплатной правовой помощи, с тем чтобы объединить отдельные сферы законодательства по данному вопросу при учете специфики различных судебных разбирательств. |
In the view of the Netherlands, the general "unimodal plus" approach, as outlined above, deserves further attention and study as an alternative solution to the multimodal problem. |
Нидерланды считают, что изложенный выше общий подход по принципу "один вид транспорта плюс" заслуживает дальнейшего внимания и изучения в качестве альтернативного решения проблемы смешанных перевозок. |
Given the country's dependence on imports this has implications for the general price level and production costs of goods for export. |
С учетом зависимости страны от импорта этот фактор влияет на общий уровень цен и издержки в связи с производством товаров на экспорт; |
5.17 Within immigration detention, as generally in the State party, child supervision is a parental responsibility and thus, while general statements can be made about services and facilities available, attendance records are not usually kept. |
5.17 В условиях содержания иммигрантов под стражей, как и в целом в государстве-участнике, надзор за детьми является обязанностью родителей, и поэтому, если может быть дана характеристика предоставляемых услуг и имеющихся средств, то общий учет выполнения родителями своих функций обычно не ведется. |
5.6 The complainant invokes the Committee's concluding observations on several State reports to demonstrate that articles 1 and 16 can be interpreted as including a general prohibition against pre-trial detention in solitary confinement. |
5.6 Заявительница ссылается на заключительные замечания Комитета по нескольким докладам государств с целью показать, что статьи 1 и 16 могут быть истолкованы как содержащие общий запрет на досудебное содержание под стражей в режиме одиночного заключения. |
IRC is now researching the minimum age of criminal responsibility, a topic on which the Committee on the Rights of the Child plans to make a general comment. |
В настоящее время ИЦИ изучает вопрос о минимальном возрасте привлечения к уголовной ответственности - тема, по которой Комитет по правам ребенка планирует сделать общий комментарий. |
This mandate, in contrast with the mandates of previous Panels, which were general in nature, has been narrowed down for the purpose of enabling the Governmental experts to be more specific and focused in their discussions. |
Этот мандат, в отличие от мандатов предыдущих Групп, которые носили общий характер, был сужен для того, чтобы сделать обсуждения правительственных экспертов более конкретными и целенаправленными. |
The IARF received category II consultative status with ECOSOC in 1972 and general consultative status in 1995. |
МАССВ получила консультативный статус категории II при ЭКОСОС в 1972 году, а общий консультативный статус - в 1995 году. |
Members were encouraged to publish the results of assessments, using a standard IMF format, and the general expectation that the assessment would be published encouraged action by members. |
Членам рекомендуется публиковать результаты оценок с использованием стандартного формата МВФ, и общий расчет на то, что оценки будут публиковаться, побуждает членов предпринимать определенные действия. |
Review by a second-instance arbitral tribunal is regulated in different ways in various systems so that only a general principle providing for an immediate review is stated here. |
Такое рассмотрение третейским судом второй инстанции регулируется в различных системах по-разному; поэтому здесь излагается лишь общий принцип, предусматривающий непосредственное рассмотрение в порядке надзора. |
While the Working Group agreed that the general body of creditors should be required to approve a reorganization plan under paragraph (a) of recommendation, some concern was expressed as to the intended interpretation of paragraph (b). |
Хотя Рабочая группа решила, что общий орган кредиторов должен будет утверждать план реорганизации согласно пункту (а) рекомендации 107, была выражена определенная озабоченность в отношении предполагаемого толкования пункта (b). |
In recommendation, the Working Group agreed that the approval required was that of the court, and that the reference to the general body of creditors be deleted. |
В отношении рекомендации 117 Рабочая группа решила, что требуемое согласие является согласием суда и что ссылка на общий орган кредиторов должна быть исключена. |
The preferred strategy was to focus on introducing gender budgeting in the Government's overall budget, but not to extend it to businesses and the general economy. |
Стратегия, которой отдается предпочтение, сводится к включению компонентов бюджетов с учетом гендерных факторов в общий бюджет правительства без распространения этой практики на предприятия и экономику в целом. |
The objectives of the Summit should be clearly defined: first, to make a general assessment of the progress achieved, to identify the obstacles encountered and take the necessary corrective measures, accompanied by precise schedules of implementation. |
Необходимо четко определить цели Встречи на высшем уровне, в первую очередь - общий итоговый показатель достигнутого прогресса, а также указать встретившиеся препятствия и принять необходимые меры по исправлению положения с четким графиком их осуществления. |
The working group felt that the course on space and atmospheric science should meet the need of developing countries to build a general capability in space science as a necessary support for infrastructure development. |
По мнению Рабочей группы, курс наук о космосе и об атмосфере должен отвечать потребностям развивающихся стран, стремящихся создать общий научный потенциал в изучении космоса как необходимое средство поддержки развития инфраструктуры. |
The general coefficient for the death rate in 2002 was 5.4 for every 1000 persons, and 1995 it was 7.0. |
Общий коэффициент смертности в 2002 году составил на 1000 населения 5,4, а в 1995 году он был равен 7,0. |
This observation leads the Special Rapporteur, and thus the Sub-Commission, to question the appropriateness of the vocabulary thus far used and the predominance accorded to tradition and hence culture, whereas the general phenomenon of violence is universal. |
Этот вывод должен заставить Специального докладчика, а следовательно - и Подкомиссию, задуматься над вопросом обоснованности использовавшейся до настоящего времени терминологии и о несколько чрезмерном внимании, уделяемом традиции и культурным аспектам, в то время как универсальным является общий феномен насилия. |
Several commentators shared the view of the 1996 Working Group of the Commission. Tomuschat felt that a general regime of strict or objective liability was established by treaty only for ultra-hazardous activities. |
Ряд комментаторов разделяли точку зрения Рабочей группы Комиссии 1996 года. Томушат считал, что общий режим строгой или абсолютной ответственности устанавливается договором лишь в отношении чрезвычайно опасных видов деятельности. |
As in other countries, the unemployment of the youth is higher than the general rate. |
Как и в других странах, уровень безработицы среди молодежи выше, чем общий уровень безработицы. |
There is a general ban on child labour in Austria, as a result of which children below the age of 15 must not be assigned to work of any kind, nor employed in any form. |
В Австрии введен общий запрет на детский труд, в соответствии с которым дети моложе 15 лет не должны выполнять какую-либо работу или работать по найму в какой бы то ни было форме. |
The committee's report of 14 June 2002 advocates a general prohibition against ethnic discrimination in all sectors of society except for family life and personal matters. |
Доклад Комитета от 14 июня 2002 года поддерживает общий запрет этнической дискриминации во всех сферах жизни общества, за исключением семейной жизни и вопросов личного характера. |
The report from the legislative committee working on the new Act proposes a general prohibition against ethnic discrimination that will apply in all areas of society, including the housing market. |
В докладе законодательного комитета, работающего над этим новым законом, предлагается установить общий запрет в отношении этнической дискриминации, который будет применяться во всех сферах общества, включая рынок жилья. |
In addition, they have established various types of phone-in lines and advisory services, thus transforming a unidirectional mode of communication into a bi-directional flow of information and providing deeper and more animated explanations of topical scientific issues of general interest. |
Кроме того, они открыли различные виды прямой телефонной связи и консультативных служб, тем самым преобразовав одностороннюю связь в интерактивный поток информации и обеспечив более углубленное и наглядное объяснение основных научных проблем, представляющих общий интерес. |