They state that the plan to build low-cost housing is of a general nature only and no concrete steps have been made to pursue the plan. |
Они заявляют, что план строительства недорогого жилья носит самый общий характер, причем не было предпринято никаких конкретных шагов по его реализации. |
The Committee requested clarification of the specific role and responsibilities assigned to the post, but the information provided was once again general in nature. |
Комитет запросил разъяснения относительно конкретной роли и обязанностей сотрудника на этой должности, но представленная информация вновь носила общий характер. |
4.3 As to the complaint brought by the author on her own behalf, this is of a general nature. |
4.3 Что же касается жалобы, поданной автором сообщения от ее собственного имени, то она носит общий характер. |
The State party considers these claims to be of a general nature and that domestic remedies have not been exhausted in this regard. |
Государство-участник полагает, что эти утверждения носят общий характер и что в этой связи не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
It recalls that in French criminal law the general principle is that new legislation applies to all offences committed after its entry into force. |
Оно отмечает, что во французском уголовном праве действует общий принцип применимости нового законодательства к деяниям, совершенным после его вступления в силу. |
It accepted the general layout and structure of the Recommendations and the models contained in its annexes focusing on prevention, detection and response procedures in case of occurrence of radioactive scrap metal. |
Она приняла общий формат и структуру Рекомендаций и содержащиеся в приложениях примеры процедур предупреждения, обнаружения и реагирования в случае присутствия радиоактивного металлолома. |
Section 2.2.1: Revise the wording of the first sentence to make it more general; |
Пункт 2.2.1: пересмотреть формулировку первого предложения, придав ему более общий характер. |
The definitions should be as general as possible, so that constant amendment will not be necessary in future for every new type of engine. |
Определения должны носить как можно более общий характер, с тем чтобы в будущем не возникало необходимости вносить поправки для каждого нового типа двигателя. |
Any such restrictions must be general and abstract and cannot undermine the essential scope and content of the constitutional provisions including the rights protected therein. |
Любое такое ограничение должно носить общий и абстрактный характер без ущерба для основного объема и содержания конституционных положений, включая закрепленные в них права. |
However, the employer had to pay general damages of SEK 10000 to the woman as compensation for the incorrect retroactive salary deduction. |
Однако работодателю пришлось возместить женщине общий ущерб в размере 10000 шведских крон в качестве компенсации за неправильно произведенный вычет из ее заработной платы. |
This general Act is complemented by regulations relating to the safety provisions of the Act. |
Этот закон, имеющий общий характер, уточняется в положениях, дополняющих изложенные в нем меры безопасности. |
The Law contains general provisions regarding labour rights and obligations, with the exception of the agricultural sector, which is governed by special legislation. |
Этот закон определяет общий характер прав и обязанностей, вытекающих из труда, за исключением сельскохозяйственного труда, который регламентируется специальными положениями. |
First and foremost, it is important to establish a general picture of the overall situation of the rural sector in Paraguay. |
Прежде всего следует дать общий обзор положения в сельских районах Парагвая. |
The network was established the day after the Copenhagen Summit for Social Development in 1995. It has general consultative status with the United Nations Economic and Social Council. |
Эта сеть была создана накануне Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году и имеет общий консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций. |
It noted that the information the second author claimed to have passed on to the police was vague and general and not threatening to anyone. |
Он отметил, что сведения, которые второй автор, по его утверждению, передавал полиции, имели расплывчатый и общий характер и не представляли для кого-либо угрозы. |
One member said that the discussions on PFOS precursors might lead to the adoption of a general approach that would allow the listing of kelevan. |
Один из членов заявил, что в ходе обсуждения вопроса о прекурсорах ПФОС, возможно, удастся выработать общий подход, который позволит включить келеван. |
The Special Committee considers, however, that the general principle that elections are held by secret ballot should be retained [para. 164]. |
Комитет, однако, считает, что общий принцип, в соответствии с которым выборы проводятся путем тайного голосования, должен быть сохранен [пункт 164]. |
In addition, in its general report on peacekeeping operations, the Committee makes observations and recommendations on cross-cutting issues also dealt with by the Board. |
Кроме того, Комитет включит в свой общий доклад об операциях по поддержанию мира замечания и рекомендации относительно междисциплинарных вопросов, также рассмотренных Комиссией. |
One lays down the general principle of the utilization of aquifers and the other sets out the factors of implementation of the principle. |
В первом предусматривается общий принцип использования водоносных горизонтов, а во втором излагаются факторы осуществления этого принципа. |
FAO provided advice and information to ensure the sustainable contribution of aquaculture to food supply, food security and general economic growth through the implementation of relevant provisions of the Code of Conduct. |
ФАО предоставляет рекомендации и данные, призванные обеспечивать устойчивый вклад аквакультуры в снабжение продовольствием, продовольственную безопасность и общий экономический рост путем осуществления соответствующих положений Кодекса. |
For those products for which there are no UNECE standards, it would be desirable to develop a general marketing standard that would provide for quality classes. |
В случае продуктов, по которым не существует стандартов ЕЭК ООН, было бы желательно разработать общий рыночный стандарт, предусматривающий категории качества. |
In this role she has general oversight on issues before the Territories and the Free Associated States, such as budget allocations and other sources of federal funding. |
В этом качестве она обеспечивает общий надзор за вопросами, стоящими перед территориями и свободно ассоциированными государствами, такими, как бюджетные ассигнования и использование других источников федерального финансирования. |
This general approach should be applied, consistently and systematically, across the numerous elements - or "building blocks" - that together constitute a functioning health system. |
Этот общий подход следует применять последовательно и систематически ко всем многочисленным элементам - или "конструкционным элементам", - которые составляют функционирующую систему здравоохранения. |
If the general approach outlined in section C were applied to health workers, the following points would be among those that need detailed examination. |
Если применить по отношению к медицинским кадрам общий подход, кратко изложенный в разделе С, то в числе заслуживающих подробного изучения можно будет назвать нижеследующие моменты. |
Some of these are general - deficiencies in democratic governance, human rights, media access and fairness, and in the role of civil society. |
Некоторые из них носят общий характер: имеются недостатки в таких областях, как демократическое управление, права человека, доступ к средствам массовой информации и обеспечение справедливости, а также роль гражданского общества. |