Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
He recalled that an open-ended drafting group had reached agreement on the text of the Declaration on 13 March and he therefore felt that the discussion on this item should be limited to a general one. Он напомнил о том, что редакционная группа открытого состава достигла договоренности по тексту Декларации 13 марта, и в связи с чем он считает, что обсуждение данного пункта должно носить общий характер.
They include general marketing and sale of reports, books, periodicals, documents, microforms, databases, video and CD-ROMs, as well as other electronic formats. Сюда входит общий маркетинг и продажа докладов, книг, периодических изданий, документов, микроформ, баз данных, видеоматериалов и материалов на КД-ПЗУ и в других электронных форматах.
The Contracts of Employment Act (320/1970) is a general act containing the central provisions relating to the employment relationship, binding on the employer and the employee. Закон о трудовых соглашениях (320/1970) представляет собой общий нормативный акт, который содержит основные положения, относящиеся к сфере регулирования трудовых отношений, и является обязательным для работодателя и работника.
The ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations has just concluded a general survey under article 19 of its Constitution on migrant workers (published in early March 1999). Комитет экспертов МОТ по осуществлению конвенций и рекомендаций только что завершил общий обзор по вопросам трудящихся-мигрантов, проводившийся во исполнение статьи 19 ее Устава (опубликован в начале марта 1999 года).
Paragraph 30 is a general paragraph, and any specific reference to water, soil or minerals is unhelpful and should therefore be deleted. Пункт 30 носит общий характер, и любые конкретные ссылки на водные ресурсы, почву или минеральные ресурсы не имеют смысла и, следовательно, должны быть опущены.
We welcome its general contribution to support for the international standards agreed upon by all of us and reflected in the United Nations and in other agreements. Мы приветствуем ее общий вклад в поддержку международных стандартов, согласованных всеми нами и отраженных в соглашениях Организации Объединенных Наций и в других соглашениях.
By exercising this general mandate in relation to armed conflicts human rights mechanisms can demonstrate that HRsL and IHL are different branches of the same discipline and that the initial vision of the Charter of the United Nations requires their institutional complementarity. Осуществляя этот общий мандат в условиях вооруженных конфликтов, правозащитные механизмы могут продемонстрировать, что ППЧ и МГП являются различными ветвями одной дисциплины и что первоначальное видение Устава ООН требует их институциональной взаимодополняемости5.
Many countries have a formal 'general statistics law', but in others the statistical legislation may be scattered over a series of specific laws and various other government documents. Во многих странах принят официальный "Общий закон о статистике", в то время как в других законодательство в области статистики может состоять из ряда отдельных законов и различного рода других правительственных инструкций.
The Committee was further informed that the general mechanism in place for cost-recovery is the direct charge of a flat fee, which normally ranges between 3 to 5 per cent - its level based on the incremental costs of carrying out those activities or services. Комитет был далее проинформирован о том, что существующий общий механизм возмещения расходов состоит в непосредственном взимании фиксированной суммы, которая обычно варьируется в пределах 3-5 процентов в зависимости от роста издержек, связанных с осуществлением таких мероприятий или услуг.
UNFPA found that, of the many studies that have been carried out by various organizations, there is a general consensus of the composition of activities comprising administration and operational support. ЮНФПА установил, что, как свидетельствуют результаты многочисленных исследований, которые были проведены различными организациями, существует общий консенсус в отношении комплекса мероприятий, охватывающего административное и оперативно-вспомогательное обеспечение.
Thereafter asylum-seekers receive resources and protection through the workings of the ordinary law; minimum subsistence benefit throughout the procedure (FF 1,300 per month) and enrolment in the general social security scheme to provide basic health insurance. Затем в соответствии с положениями общего права проситель убежища может получать необходимые средства и защиту: в период рассмотрения его ходатайства ему выплачивается пособие для целей интеграции (1300 франков в месяц) и он включается в общий режим социального обеспечения для покрытия расходов по медицинскому страхованию.
The Committee could perhaps have more contact with the permanent missions concerned, indicating, inter alia, the general nature of the questions that would be raised. Комитет может, вероятно, устанавливать более тесный контакт с соответствующими постоянными представительствами, сообщая им, в частности, общий характер вопросов, которые будут подниматься.
At the same meeting, the Committee decided to recommend to the Council that the United Nations Association of Russia, a national organization, be granted general consultative status, mainly on the basis of its broad scope of activities. На этом же заседании Комитет постановил рекомендовать Совету предоставить общий консультативный статус Российской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, которая является национальной организацией, главным образом ввиду широкого спектра ее деятельности.
We have considerable sympathy with the general principle that once a negotiation gets under way it should be let continue without the need for an annual decision to re-establish the ad hoc committee. Мы решительно поддерживаем тот общий принцип, что раз переговоры начались, то нужно, чтобы они могли продолжаться без необходимости ежегодного принятия решения о воссоздании специального комитета.
The Unit is also aware that the problems related to audits of implementing partners, though more evident in certain instances because of the amplitude of the operations, are of a general nature. Группа также понимает, что проблемы ревизий партнеров-исполнителей, хотя и более заметны в некоторых случаях в связи с масштабами операций, носят общий характер.
It expressed appreciation for the secretariat's efforts to streamline the process by establishing a database, and encouraged its early completion and dissemination, which would assist the Commission's general level of knowledge about organizational practices. Она выразила признательность секретариату за его усилия по упорядочению процесса путем создания базы данных и призвала его как можно скорее завершить ее создание и обеспечить распространение содержащейся в ней информации, что помогло бы Комиссии повысить общий уровень знаний о практике, применяемой организациями.
Although the guidelines drawn up by the expert group represent a useful step in the fulfilment of the mandate of the Vienna Declaration and Programme of Action, they are very general and should be made more specific to be most effective. Хотя руководящие принципы, выработанные группой экспертов, представляют собой важный шаг в осуществлении Венской декларации и Программы действий, они, вместе с тем, носят весьма общий характер и поэтому в интересах максимальной эффективности их необходимо конкретизировать.
There was general consensus on the need to achieve equitable burden sharing through global cooperation in order to ensure that developing countries do not bear a disproportionate cost in tackling climate change. Был выражен общий консенсус в отношении необходимости справедливого распределения бремени на основе глобального сотрудничества для недопущения того, чтобы развивающиеся страны несли непропорциональную долю расходов, связанных с борьбой с изменением климата.
It is envisaged to present in the second compilation and synthesis report a general overview of activities related to transfer of technology, taking account of supplementary information made available by Parties during the in-depth reviews. Во втором докладе о компиляции и обобщении предполагается представить общий обзор деятельности, связанной с передачей технологии, с учетом дополнительной информации, предоставленной Сторонами в ходе углубленных рассмотрений.
A provision prohibiting the right to strike of members of the civil service would therefore be too general because the work done by persons having that status certainly was not all in that category. Поэтому положение о запрещении права на забастовки для государственных служащих должно бы носить слишком общий характер, так как не все обязанности, выполняемые служащими, имеющими этот статус, наверняка входят в эту категорию профессиональной деятельности.
Mr. PRADO VALLEJO said he had asked the general question whether any project or programme existed to review domestic enactments in order to bring them into conformity with the norms and principles laid down in the Covenant. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он задал общий вопрос о том, имеется ли какой-либо проект или программа по пересмотру национальных законов с целью приведения их в соответствие с нормами и принципами, закрепленными в Пакте.
Mr. POCAR noted that a general question was asked at the very beginning of the list about measures "taken to bring the laws and their enforcement into line with the Covenant, in conformity with the previous concluding observations of the Committee". Г-н ПОКАР отмечает, что в начале перечня задается общий вопрос о мерах, "которые принимаются для приведения законов и их применения в соответствие с положениями Пакта согласно предшествующим заключительным замечаниям Комитета".
Mr. WOLFRUM voiced his strong opposition to the recommendation made by the chairpersons, which was too general and indeed not in keeping with the Committee's practice. Г-н ВОЛЬФРУМ решительно выступает против рекомендации председателей, которая, по его мнению, носит слишком общий характер и не учитывает специфику практики Комитета.
The general state of mind that shaped the portion of the statement concerning my country was perhaps reflected in the words the Minister used when he spoke to a Greek television station one day before his speech to the United Nations. Общий настрой, который повлиял на ту часть заявления, которая касается моей страны, вероятно, нашел отражение в словах министра, когда он выступал по греческому телевидению за день до его выступления в Организации Объединенных Наций.
This means, therefore, that those elements of the package - the greatest number, we would hope - which are acceptable to the majority of delegations, or on which general consensus is attained, should be implemented forthwith. Поэтому из вышесказанного следует, что те элементы пакета, и как мы надеемся, большинство из них, которые будут приняты большинством делегаций или в отношении которых будет достигнут общий консенсус, должны подлежать незамедлительному осуществлению.