| For her country, a more general text would be preferable to one going into details, for example by referring to "perishable goods". | Для ее страны более общий текст был бы предпочтительнее текста, содержащего подробности, такие как ссылка на "скоропортящиеся товары". |
| Article 109 was of great importance, and he favoured the general regime for reservations as envisaged in the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Статья 109 имеет огромное значение, и оратор поддерживает общий режим оговорок, предусмотренный в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров. |
| He welcomed the general approach to crimes against humanity and preferred option 1 on war crimes. | Он приветствует общий подход к преступлениям против человечности и предпочитает вариант 1 по военным преступлениям. |
| general provision and exchange of data of mutual interest; | общее представление и обмен данными, представляющими общий интерес; |
| Section 2 below provides a general introduction on composite health outcome measures, including a discussion of the rationale of combining mortality and morbidity into one common metric. | Ниже, в разделе 2, содержится общая исходная информация о комплексных показателях последствий болезней, а также обсуждается вопрос о рациональности сведения данных о смертности и заболеваемости в один общий показатель. |
| In this context, the State party observes that it is a general principle that the burden of proof lies with the person submitting a claim. | В этом контексте государство-участник отмечает, что существует общий принцип, согласно которому бремя доказательства лежит на истце. |
| A general principle for the involvement of organizations is that their complementarity should be promoted; | Общий принцип участия организаций заключается в том, что следует поощрять их взаимодополняемость; |
| Indeed, the two cases referred to in paragraph 38 of the report were too general and did not specifically concern racial discrimination. | Два приведенных в докладе случая (пункт 38) носят слишком общий характер и не имеют прямого отношения к расовой дискриминации. |
| This reservation is too comprehensive and too general to be compatible with the object and purpose of the Convention. | Эта оговорка является слишком всеобъемлющей и носит слишком общий характер для того, чтобы быть совместимой с предметом и целью Конвенции. |
| The first two, more general, meetings (12 July 1995 and 31 August 1995) led to an understanding by participants that discussions should focus on concrete issues starting with education. | В результате первых двух встреч (12 июля 1995 года и 31 августа 1995 года), носивших более общий характер, участники достигли понимания о том, что обсуждения должны быть сосредоточены на конкретных вопросах - начиная с образования. |
| Others felt that, since those were general conditions, they should be left out of the present text. | Другие участники полагали, что, поскольку эти условия носят общий характер, их не следует включать в настоящий текст. |
| He therefore proposes that a general moratorium on arms sales should be imposed on the countries of the Great Lakes region by the OAU. | В связи с этим он предлагает ОАЕ ввести общий мораторий на продажу оружия в страны района Великих озер. |
| What general approach should be taken as a follow-up to this document? | а) Какой общий подход следует принять с целью развития положений, содержащихся в настоящем документе? |
| Notes that the general level of resources was lower than indicated in the proposed budget outline; | отмечает, что общий объем ресурсов оказался меньше указанного в набросках предлагаемого бюджета; |
| Until 1996, municipalities paid a part of the expenditure and a general fee was paid by the insured in connection with taxation. | До 1996 года часть указанных расходов покрывали муниципалитеты, а застрахованный вносил общий взнос, приуроченный к уплате налогов. |
| A general plan of action was adopted, with the main focus on the elimination of racism and the promotion of human rights and peace. | Был принят общий план действий, в котором основное внимание уделяется ликвидации расизма и содействию осуществлению прав человека и обеспечению мира. |
| The general conclusion reached by most recent outlook studies that wood and wood fibre supplies are broadly adequate does not eliminate the need for forest policies and forest management. | Сделанный в ходе последних перспективных исследований общий вывод о том, что объем древесины и древесного волокна в целом достаточен, не исключает необходимости в политике в области лесного хозяйства и управления лесным хозяйством. |
| It has also stimulated the development of price indices for investment goods and, which is especially important, enhanced the general level of methodological knowledge in countries . | Эта работа стимулировала также разработку индексов цен на инвестиционные товары и, самое главное, повысила общий уровень знания методологии в странах . |
| general review of development relating to biases; | общий обзор изменений, касающихся систематических ошибок; |
| general level of economic development of the republic and individual activities. | общий уровень экономического развития Республики и конкретных сфер деятельности. |
| At its 687th meeting, on 18 December 1998, the Committee considered a request by the International Council of Environmental Law for reclassification from special to general status. | На своем 687-м заседании 18 декабря 1998 года Комитет рассмотрел просьбу Международного совета природоохранного права о реклассификации его статуса из специального в общий. |
| My delegation had the opportunity at our last session in 1998 to outline our general approach and some of our considerations with regard to the fissile materials treaty. | На нашей последней сессии 1998 года моей делегации уже доводилось излагать наш общий подход и некоторые наши соображения относительно договора по расщепляющимся материалам. |
| Several of the participating States are also participants in such regional initiatives, where projects of general interest, such as the establishment of free-trade areas, are examined. | Несколько государств-участников являются также участниками подобных региональных инициатив, в рамках которых рассматриваются такие представляющие общий интерес проекты, как создание зон свободной торговли. |
| The representative of Honduras noted that the City had the right to govern the general parking of vehicles with which laws the diplomatic community should comply. | Представитель Гондураса отметил, что городская администрация имеет право регулировать общий порядок стоянки автомобилей с помощью норм, которые должны выполняться дипломатическим сообществом. |
| This represents an increase of 27.2 per cent above 1997 costs and is in line with general property price inflation in the city. | Это означает увеличение на 27,2 процента объема расходов за 1997 год и учитывает общий рост цен на аренду жилья в городе. |