| Children become trapped in a persistent generational cycle of poverty, despite the society's general affluence. | Дети попадают в замкнутый круг бедности, существующий поколениями, несмотря на общий достаток общества. |
| The general fund received $53.4 million in federal grants in fiscal year 1996. | В 1996 финансовом году в Общий фонд поступили федеральные субсидии на общую сумму в 53,4 млн. долл. США. |
| The Secretary-General mentions, not without criticism, the Security Council's general approach to crisis prevention. | Генеральный секретарь упоминает, не без критики, общий подход Совета Безопасности к предотвращению кризисов. |
| Peace and development have already become some of the basic topics that are of general interest for the peoples of all countries. | Мир и развитие уже стали одними из основных тем, представляющих общий интерес для народов всех стран. |
| A general appeal was reiterated for all Member States of the United Nations to accede to the Convention and the Protocol. | Вновь прозвучал общий призыв ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций присоединиться к Конвенции и к Протоколу. |
| However, a general overview shows that the objectives of the plans have remained constant. | Тем не менее общий обзор показывает, что задачи планов остались без изменений. |
| Each section contains a general overview of approaches and policies developed by States individually or in cooperation with other States or with international organizations. | Каждый раздел содержит общий обзор подходов и политики, разработанных государствами либо инди-видуально, либо в сотрудничестве с другими госу-дарствами или международными организациями. |
| The general level of individual freedom, in particular freedom of expression and association, has greatly improved. | Общий уровень свободы личности, в частности свободы выражения и собрания, существенно повысился. |
| Several delegations said that the report was too general, insufficiently analytical and lacking specific information on programme achievements and constraints. | Ряд делегаций выразили мнение, что доклад носит слишком общий характер, является в недостаточной степени аналитическим и не содержит конкретной информации о достижениях и трудностях в осуществлении программ. |
| Since the time available for plenary debates is limited, we should focus on matters of general interest. | Поскольку время, отводимое на проведение пленарных заседаний, ограничено, мы должны сосредоточить внимание на вопросах, представляющих общий интерес. |
| The Registrar has general control and superintendence of all persons appointed or engaged in carrying out the provisions of the Code. | Начальник службы регистрации осуществляет общий контроль и наблюдение за всеми лицами, назначаемыми или привлекаемыми для реализации положений Кодекса. |
| It gave unions general immunity from actions in tort against them. | Этот Закон обеспечил профсоюзам общий иммунитет от привлечения к ответственности за вредоносные действия. |
| Other delegations, however, remarked that the report was too general and descriptive. | Однако другие делегации отметили, что доклад носит слишком общий и описательный характер. |
| Surely not, according to the general principle contained in article 5 of the Covenant. | Безусловно, нет, если учесть общий принцип, предусмотренный в статье 5 Пакта. |
| A general report could potentially provide a strong basis for examination by the various treaty bodies on their respective concerns. | Общий доклад мог бы в целом представлять собой прочную базу рассмотрения различными договорными органами тех вопросов, которые относятся к их компетенции. |
| Restrictions which are sweeping or general in nature will be inherently suspect. | Если налагаемые ограничения носят огульный или общий характер, они непременно вызовут подозрение. |
| These may be general or specific in nature. | Они могут носить общий или конкретный характер. |
| Mr. Tomka (Slovakia) said that agenda item 161 was of a general nature and involved different committees. | Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что пункт 161 носит общий характер и касается деятельности различных комитетов. |
| The Committee may provide general support for the civil service's positive discrimination programme. | Комитет может обеспечить общий контроль за осуществлением программы конкретных действий государственной администрации. |
| Given the general character of this reservation, a final assessment as to its admissibility under international law cannot be made without further clarification. | Учитывая общий характер этой оговорки, без дополнительного уточнения невозможно дать окончательную оценку ее допустимости в соответствии с международным правом. |
| The first of the questions is sufficiently general to warrant saying that this report is an analysis of why there is unease. | Первый вопрос носит достаточно общий характер, чтобы с основанием сказать, что настоящий доклад является анализом причин для озабоченности. |
| (b) Notwithstanding this general finding, there are exceptions in both regions. | Ь) несмотря на этот общий вывод в обоих регионах наблюдаются исключения. |
| During the meetings of the Ad Hoc Committee, delegations had a general exchange of views, as a first step in the substantive negotiations. | В ходе заседаний Специального комитета делегации провели общий обмен мнениями в качестве первого шага по пути к предметным переговорам. |
| Concerning the title of the draft, his delegation was willing to show flexibility but looked forward to a general exchange of views. | В отношении названия проекта делегация Ганы готова проявить гибкость, но хотела бы провести общий обмен мнениями. |
| The first dealt with the Commission's future work on the topic and contained a provisional general outline thereof. | В первой из них речь идет о той работе, которую Комиссия могла бы провести по данной теме, и эта глава представляет собой общий предварительный набросок будущего исследования. |