Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
The general principle in all competition laws is that all persons or enterprises are equally subject to the competition law, without discrimination. Общий принцип всех законов о конкуренции сводится к тому, что положения закона распространяются в равной степени и без дискриминации на всех лиц и на все предприятия.
Some Governments and non-governmental organizations have attempted to combine a general, centrally developed blueprint with devolution to the local level of responsibility for the design and implementation of socio-economic policies and programmes, including the delivery of social services and benefits. Некоторые правительства и неправительственные организации пытались объединить общий разработанный централизованно план с делегированием на местный уровень ответственности за выработку и осуществление социально-экономической политики и программ, включая социальные услуги и выплату пособий.
In Belgium, several attempts have been made, in the course of constitutional review procedures, to incorporate into law a general principle designed to bring the authority of treaties into line with that of the provisions of internal law. В Бельгии во время пересмотра Конституции были предприняты некоторые попытки включить в право общий принцип, позволяющий согласовывать правовую силу договоров с правовой силой положений внутреннего права.
On a general request for information, the Monitoring Command Coordination Centre (MCCC) at Zagreb was unable to provide the inquiry with corroborative information on the unexplained radar traces. На общий запрос о предоставлении информации Центр контроля и координации наблюдения (ЦККН) в Загребе не смог предоставить расследованию подтверждающую информацию по поводу зафиксированных с помощью РЛС неустановленных следов.
If the appeal by the convicted person was general (i.e., not only against the sentence), the appeals chamber should re-examine the case in its entirety. Если апелляция осужденного носит общий характер (т.е. направлена не только против назначенного наказания), то Апелляционная палата должна пересмотреть дело в его совокупности.
The appeal may be general or may relate exclusively to the magnitude of the penalty.] Апелляция может носить общий характер или же касаться исключительно меры наказания.]
The general nature of the framework agreement should be maintained and any adjustment or application of the present articles to the needs of a particular international watercourse should be left to the parties to negotiate and agree by themselves. Необходимо сохранить общий характер рамочного соглашения, а любые приспособления или применение настоящих статей к потребностям конкретного международного водотока следует оставить на усмотрение сторон, которые будут вступать в переговоры и договариваться между собой.
The 1995 general course of the Hague Academy of International Law had been devoted to the topic "International law at the 50th anniversary of the United Nations". Общий курс 1995 года в Гаагской академии международного права был посвящен теме "Международное право и пятидесятая годовщина со дня создания Организации Объединенных Наций".
The Economic and Social Council requested, in its resolution 1995/56 of 28 July 1995, that certain issues pertaining to humanitarian assistance be reviewed in anticipation of a more general analysis of institutional needs. В своей резолюции 1995/56 от 28 июля 1995 года Экономический и Социальный Совет обратился с просьбой о том, чтобы провести обзор некоторых вопросов, касающихся гуманитарной помощи, в расчете на более общий анализ учрежденческих потребностей.
A number of delegations considered that the objectives were too general and should have been defined more precisely so that they could be measured at the end of the plan period. По мнению ряда делегаций, цели программы носят слишком общий характер и должны быть определены более точно, с тем чтобы их можно было измерить в конце охватываемого планом периода.
UNHCR, despite having considerable activities for internally displaced persons, relates to these populations as an extension of its general mandate and not as a population group of specific mandated concern. Несмотря на обширную деятельность в интересах лиц, перемещенных внутри страны, УВКБ рассматривает их в качестве группы населения, на которую распространяется его общий мандат, а не в качестве бенефициаров, предусмотренных его конкретным мандатом.
There is a general consensus, in this connection, that expanded market access for developing countries' exports is one important, but not a sufficient, condition for durable expansion in their export earnings and gains in market shares. В этой связи сформировался общий консенсус относительно того, что расширение доступа на рынки для экспорта развивающихся стран является важным, но недостаточным условием устойчивого увеличения их экспортных поступлений и долей рынка.
The general aim, however, should be for all public assistance to be supplemented and eventually replaced by private initiatives once performance quality and reliability attain international expectations and the system in question reaches a relatively advanced level of development. В то же время общий подход должен заключаться в том, чтобы дополнять, а в конечном счете и заменять государственную помощь частной инициативой после того, как показатели качества и надежности будут отвечать международным стандартам, а соответствующая система достигнет сравнительно передового уровня развития.
It is simply a modest attempt to paint an overall picture of the human rights situation in Rwanda, a general view which will make it possible to guide future inquiries. Его цель более простая и скромная - нарисовать общую картину положения в области прав человека в Руанде или сделать в какой-то мере общий обзор, который позволил бы соответствующим образом сориентировать будущие расследования.
This general view, designed to enlighten the Commission while meeting some of its concerns, relates to the preliminary measures adopted by the Special Rapporteur and to the reported events and resultant violations of human rights and, lastly, contains a series of recommendations. В целях информирования Комиссии и в порядке ответа на некоторые вопросы, которые вызывают у нее озабоченность, этот общий обзор касается одновременно предварительных мер, принятых Специальным докладчиком, инкриминируемых фактов и связанных с ними нарушений прав человека и, наконец, содержит ряд рекомендаций.
The most obvious of these is the general principle that the displacement of populations or groups is lawful if it is done with their consent. Наиболее очевидным из них является общий принцип, в соответствии с которым перемещение населения или групп лиц является законным действием, если оно совершается с согласия перемещаемых.
Because relocation is subject to consent, there is a general principle against forced relocation, movement, transfer, or implantation. В силу того, что перемещение должно быть добровольным, сложился общий принцип, запрещающий принудительное переселение, передвижение, перемещение или поселение.
Resolution 242 (1967), adopted by the Security Council, is couched in more general terms - it only affirms "the necessity of achieving a just settlement of the refugee problem". Формулировки резолюции 242 (1967), принятой Советом Безопасности, носят более общий характер - в ней подтверждается необходимость "достижения справедливого урегулирования проблемы беженцев".
With regard to a permanent forum, the Board, at its seventh session in April 1994, had considered that the possible creation of such a forum posed the more general question of growing indigenous participation in bodies other than the Working Group. Что касается вопроса о постоянном форуме, Совет на своей седьмой сессии в апреле 1994 года пришел к выводу о том, что возможность создания такого форума может поставить на повестку дня более общий вопрос растущего участия коренных народов в органах, иных, чем Рабочая группа.
The FCCC interim secretariat would be requested to examine other means to facilitate the exchange and sharing of information among Parties, including fora where a general and further analysis of specific and common aspects of national communications could be undertaken. Временному секретариату РКИК будет поручено изучение других средств облегчения обмена и передачи информации Сторонами, включая форумы, на которых мог бы быть проведен общий и дальнейший анализ конкретных и общих аспектов национальных сообщений.
But from that Article of the Charter it also flows that the general membership is entitled to be informed about the way in which the Council is fulfilling its responsibilities. Однако из этой статьи Устава также следует, что общий членский состав вправе знать о том, как Совет выполняет свои обязанности.
My delegation holds the view that, against the background of the Council's increased responsibilities, the general membership is entitled to receive a different kind of report than the one we now have before us. Моя делегация придерживается мнения, что ввиду увеличения обязанностей Совета общий членский состав может претендовать на получение иного доклада, нежели тот, который представлен нам сейчас.
There was a general consensus that no indication of any percentage could be given at this stage concerning the transfer of resources from defence or other budgets to development budgets. Отмечался общий консенсус в отношении того, что в настоящее время невозможно определить какой-либо процент в том, что касается перенаправления на цели развития ресурсов, выделяемых на оборону или другие области.
The 1990-1993 medium-term plan stated that, as a general guideline for the decade, approximately 80 per cent of programme expenditure was expected to be distributed among the four major programme clusters: health; nutrition; water supply and sanitation; and education. В среднесрочном плане на 1990-1993 годы говорится, что общий руководящий принцип на предстоящее десятилетие предусматривает распределение приблизительно 80 процентов расходов по программам между четырьмя крупными программными направлениями: здравоохранение; питание; водоснабжение и санитария; образование.
The Council on Tribunals (an independent body established in 1958) exercises general supervision over most tribunals, advising on draft legislation and rules of procedure, monitoring their activities and reporting on particular matters. Совет по трибуналам (независимый орган, созданный в 1958 году) осуществляет общий надзор за большинством трибуналов, консультирует по проектам законов и правилам процедуры, контролирует их деятельность и представляет доклады по конкретным вопросам.