And the rich variety of experience means that there is no "average" group or person which we can cater for through a general approach. |
Кроме того, богатый разнообразный опыт показывает, что нет какой-либо "средней группы" или "среднего лица", к которым мы можем применять общий подход. |
The general principle of equal treatment in employment is embodied in regulation 3 of LN 461 of 2004 as amended. |
Общий принцип равного обращения в сфере занятости закреплен в положении 3 официального уведомления (УО) 4612004 года с поправками. |
Mr. Salvioli said that the failure of States parties to comply could be an indication that the Committee's recommendations were too general. |
Г-н Сальвиоли говорит, что факты несоблюдения требований государствами-участниками, возможно, являются свидетельством того, что рекомендации Комитета носят слишком общий характер. |
Prisons have two kinds of regime, the general and the strict regime. |
В тюрьмах устанавливается два вида режима: общий и строгий. |
While organizational responsibilities remain unchanged, as has been outlined in the note, we have also established a general focal point for Conference-related issues. |
Хотя организационные обязанности не претерпели изменений, как освещается в записке, мы также учредили общий координационный пункт по проблемам, имеющим отношение к Конференции. |
Armenia had organized teacher training and had created a general educational curriculum for national minorities, which provided 43 lessons in native language and on literature. |
Армения провела подготовку учителей и выработала общий учебный план для национальных меньшинств, включающий 43 урока по родному языку и литературе. |
Several UN and other bodies have recommended that Estonia should amend the National Minorities Cultural Autonomy Act or adopt a general Act on national minorities. |
Несколько органов ООН и других органов рекомендовали Эстонии изменить Закон о культурной автономии национального меньшинства или принять общий закон о национальных меньшинствах. |
Some members had considered that the provision should be placed elsewhere in the draft articles, given the general nature of the principle of non-discrimination. |
Некоторые члены полагали, что данное положение следует поместить в какой-либо другой раздел проектов статей, учитывая общий характер принципа недопущения дискриминации. |
Moreover, the general manner in which they dealt with the issue offered the flexibility for States to fashion specific liability regimes for particular activity sectors under their jurisdiction. |
Кроме того, общий подход, с позиций которого в них рассматривается этот вопрос, позволяет государствам проявлять гибкость при создании специальных режимов ответственности в отношении конкретных видов деятельности под их юрисдикцией. |
As opposed to formal agreements or declarations establishing regional mechanisms, which are more general, regional action plans include specific measures and strategies to guide States in developing their national strategies. |
В отличие от официальных соглашений или деклараций об учреждении региональных механизмов, которые носят более общий характер, региональные планы действий включают конкретные меры и стратегии для ориентирования государств при разработке их национальных стратегий. |
6.5 A general directory of procedures has been published containing all procedures related to the facilitation of NGO humanitarian work in the Sudan with specific provisions on Darfur. |
6.5 Был опубликован общий справочник по процедурным вопросам с изложением всех процедурных моментов, касающихся облегчения гуманитарной деятельности НПО в Судане, с особыми положениями по Дарфуру. |
However, this general prohibition does not appear to have been translated in the State party's laws through defining the relevant crimes and corresponding penalties. |
Однако этот общий запрет, по-видимому, не закреплен в законах государства-участника путем определения соответствующих преступлений и мер наказания. |
The Law regulates the general principle of equal opportunities, representation and access to bodies of executive authorities and possibilities of political actions. |
В соответствии с законом закрепляется общий принцип равных возможностей, регламентируются обеспечение представленности и доступа в органы исполнительной власти и возможности для политической деятельности. |
The general level of support provided in 2013 is intended to be consistent with the level previously provided. |
Предполагается, что общий уровень поддержки в 2013 году будет соответствовать уровню, обеспечивавшемуся ранее. |
After the United States Senators passed a total general fund appropriation of $719.8 million, the Governor decided not to sign the bill. |
После того как сенаторы Соединенных Штатов утвердили общую сумму ассигнований в общий фонд в размере 719,8 млн. долл. США, губернатор принял решение этот законопроект не подписывать. |
According to the United Kingdom, the general level of crime in the Turks and Caicos Islands was low in 2011. |
По информации, предоставленной Соединенным Королевством, общий уровень преступности на островах Тёркс и Кайкос в 2011 году был низким. |
Unfortunately, the general fund that was used to finance core UNRWA activities had a shortfall of $21.3 million for 2012. |
К сожалению, общий фонд, который используется на финансирование основной деятельности БАПОР, имеет по 2012 году дефицит в 21,3 млн. долл. США. |
JS1 recommended that there be a single general law for indigenous peoples that included provisions governing particular aspects of different regions (highlands, coastal areas, jungles). |
В СП1 рекомендовалось применять единый общий закон о коренных народах, учитывающий особенности каждого из них (т.е. народов, проживающих в горной местности, на побережье и в районах тропических лесов). |
It was party to 13 international anti-terrorism instruments, had a general counter-terrorism act, had adopted a host of non-legislative counter-terrorism measures, and scrupulously complied with Security Council resolution 1373 (2001). |
Она является участницей 13 международных контртеррористических документов, имеет общий контртеррористический закон, утвердила ряд подзаконных мер и скрупулезно соблюдает резолюцию 1373 (2001) Совета Безопасности. |
The relevant provisions may, once again, be very detailed, identifying specific privileges and immunities to be granted, in addition to the general principle in the field. |
Опять-таки, соответствующие положения могут быть весьма детализированными, дополняя действующий в данной области общий принцип конкретным изложением предоставляемых привилегий и иммунитетов. |
States that have established a general security rights registry and that continue to allow creditor possession as a method of third-party notice invariably adopt the strict approach to possession. |
Государства, в которых создан общий реестр обеспечительных прав и которые по-прежнему допускают вступление кредитором во владение как метод уведомления третьих сторон, неизменно придерживаются строгого подхода к вопросу владения. |
This is, moreover, the general position concerning a writing requirement that is recommended by the Guide (see recommendations 9 and 10). |
Кроме того, в Руководстве рекомендуется именно такой общий подход к требованию о соблюдении письменной формы (см. рекомендации 9 и 10). |
These goals are mostly of a general nature, whereas in an RBM approach, the objectives should be SMART. |
Эти цели носят в основном общий характер, когда как при подходе, основанном на УОКР, цели должны вписываться в концепцию СМАРТ. |
Although RBB is included in the general training module in the United Nations, there is no training strategy for RBM to serve the purposes mentioned above. |
Хотя тематика БКР включена в общий учебный модуль в Организации Объединенных Наций, стратегия подготовки по УОКР для достижения вышеупомянутых целей отсутствует. |
This, in brief, is the general spirit of the text that we are introducing this year. |
Таков, вкратце, общий дух документа, который мы представляем в этом году. |