Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
Many representatives supported having an indicative scale adopted by consensus by the Conference of the Parties, as adjusted and based on the scale of assessments of the United Nations, for assessing contributions to the general trust fund. Многие представители высказались за использование основанной на шкале взносов Организации Объединенных Наций ориентировочной шкалы, принятой консенсусом Конференцией Сторон с внесенными в нее коррективами, для расчета взносов в общий целевой фонд.
c) Should it be expressed as a set of principles, general in nature but possible to apply in a variety of national situations around the world? с) Должна ли она быть сформулирована как свод принципов, общий по характеру, но допускающий возможность применения в разных национальных условиях во всем мире?
While there was general consensus on the importance of regulation to ensure benefits from privatization, some experts stressed that the design and implementation of such regulatory frameworks constituted a major challenge for developing countries with weak regulatory capacity and limited resources. Хотя имелся общий консенсус в отношении важности регулирования для обеспечения выгод приватизации, некоторые эксперты подчеркивали, что разработка и реализация такой системы регулирования представляет собой сложную задачу для развивающихся стран со слабым регулятивным потенциалом и ограниченными ресурсами.
The existence of an increasing number of global conventions and guidelines for CSR and the growing general awareness of CSR issues in developed and developing countries help enterprises to integrate CSR into their everyday business and operations. Наличие растущего числа глобальных конвенций и руководящих принципов в отношении КСО, а также растущий общий интерес к данным вопросам в развитых и развивающихся странах помогают предприятиям учитывать вопросы КСО в своей повседневной коммерческой деятельности и операциях.
As such, a preference was expressed that specific provision should not be made in the draft convention for bills of lading consigned to a named person, and that they should instead be subjected to the general scheme of negotiable or non-negotiable documents. Исходя из этого было выражено предпочтение использованию такого подхода, при котором проект конвенции не будет включать специальных положений, касающихся коносаментов, выданных поименованному лицу, а вместо этого на них будет распространен общий режим оборотных или необоротных документов.
v) the general chronology of the events and transactions under inquiry, where for example, the transaction occurred shortly after a substantial debt was incurred; v) общий хронологический порядок расследуемых событий и сделок, например, в случае осуществления сделки вскоре после принятия должником на себя значительного долга;
This provision transposes to the context of the draft convention the general principle of freedom of form contained in article 11 of the United Nations Sales Convention, in the manner suggested at the Working Group's thirty-ninth session. В этом положении в контексте проекта конвенции воспроизводится общий принцип свободы формы, содержащийся в статье 11 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, как это предлагалось на тридцать девятой сессии Рабочей группы.
Thus, the decision asserted, even if article 40 did not directly apply to a lack of conformity under a contractual warranty clause, the general principle underlying article 40 would be indirectly applicable to the situation by way of article 7 (2). Таким образом, в решении констатируется, что даже если статья 40 прямо не применяется по отношению к факту несоответствия товара на основании договорного гарантийного положения, общий принцип, лежащий в основе статьи 40, будет применяться к этой ситуации косвенно с помощью пункта 2 статьи 7.
Pursuant to article 7 (2) the tribunal used this general principle to fill the gap in article 78, which provides for the recovery of interest in stated circumstances but does not indicate how the rate of interest is to be determined. В соответствии с пунктом 2 статьи 7 суд использовал этот общий принцип для заполнения пробела в статье 78, которая предусматривает начисление процентов при изложенных в ней обстоятельствах, но не указывает, как следует определять процентную ставку.
The expert from the United Kingdom, Chairman of the IHRA working group on compatibility, made a presentation about the general overview of the activities of the working group. Эксперт от Соединенного Королевства, являющийся Председателем Рабочей группы МОНИС по аспектам сочетаемости, представил информацию, в которой содержится общий обзор деятельности этой Рабочей группы.
As noted above, the terms and conditions of the contract must be respected and, as a general principle, the insolvency representative will have no greater rights in respect of amendment of the contract than the debtor itself would normally have under the contract. Как указано выше, условия контракта необходимо соблюдать, а общий принцип заключается в том, что управляющий в деле о несостоятельности имеет не больше прав в отношении внесения поправок в контракт, чем при обычных обстоятельствах имел бы согласно данному контракту сам должник.
The Secretary-General had accepted all of the recommendations addressed to him and the general progress made towards implementation of the recommendations of the Joint Inspection Unit was described in the annexes to the report. Генеральный секретарь одобрил все адресованные ему рекомендации; общий прогресс, достигнутый в деле осуществления рекомендаций, вынесенных Объединенной инспекционной группой, рассматривается в приложениях к докладу.
However, the point was made that it could be useful for the Commission to decide at the outset whether it aimed to formulate a series of recommendations for States or to develop a general model instrument that could be applied in the absence of any specific treaty regime. В то же время было указано, что Комиссии было бы целесообразно с самого начала решить, что она намерена разработать: серию рекомендаций государствам или общий типовой документ, который может применяться в отсутствие специального договорного режима.
In 1992-1998 the general employment index dropped from 53% to 46%, the corresponding figures for women being 51% and 44%. В 1992 - 1998 годах общий индекс занятости снизился с 53 до 46 процентов, а индекс занятости женщин - с 51 до 44 процентов.
All the rights referred to above and all the fundamental rights and freedoms recognized in title I of the Constitution are subject to the general principle of non-discrimination. В отношении всех перечисленных выше прав, а также основных прав и свобод, закрепленных в Главе I Конституции, действует общий принцип недискриминации.
The TIRExB endorsed the general approach by the secretariat, as contained in Informal document No. 14, but still had a number of observations, which needed to be addressed, before the Board would be in a position to adopt the document. ИСМДП одобрил общий подход секретариата, изложенный в неофициальном документе Nº 14, однако высказал ряд замечаний, которые необходимо будет обсудить, прежде чем Совет сможет принять этот документ.
I believe that there is a general feeling among the member States of the CD that no efforts should be spared to overcome the current impasse in the CD and to reach an agreement on the programme of work. Как я полагаю, среди государств - членов КР имеется общий настрой на тот счет, что следует не щадя усилий добиваться преодоления нынешнего тупика на КР и достижения согласия по программе работы.
Users did not always have a full view of their own processes on such issues as entry data validation and follow-up, errors management, general ledger data control, data traceability, end-of-year closing procedures, or available reports. Пользователи не всегда имели полное представление о собственных операциях, таких, как проверка правильности вводимых данных и последующий контроль, управление обработкой ошибок, общий контроль за данными финансового учета, прослеживаемость данных, процедуры закрытия на конец года или имеющаяся отчетность.
The Minister of Justice had set up an anti-discrimination committee to consider whether a general anti-discrimination law should be enacted or whether it would be more appropriate to modify the various anti-discrimination clauses in existing laws. Министерство юстиции сформировало антидискриминационный комитет, которому поручено рассмотреть вопрос о том, следует ли принять общий закон о борьбе с дискриминацией или более целесообразно внести соответствующие изменения в различные антидискриминационные положения уже действующих законов.
The general principle embodied in article 14 (b) was acceptable; however, if the possibility of implicit waiver was not to be rejected out of hand at the current stage of work, emphasis must be placed on the criteria and clarity of intention. Общий принцип, воплощенный в статье 14(b), представляется приемлемым; тем не менее, хотя возможность косвенного отказа от требования не следует отвергать на данном этапе работы, основное внимание следует уделить критериям и ясности намерения.
The Board was pleased to note that there was general improvement in the recording and reporting of investment operations, which could be attributed to the enhanced coordination between the Treasury and the Accounts Division and to improved procedures and formalized investment policies. Комиссия с удовлетворением отметила возросший общий уровень ведения записей и составления финансовой отчетности по инвестиционным операциям, что можно объяснить расширением координации между Казначейством и Отделом расчетов, а также совершенствованием процедуры делопроизводства и формализации инвестиционной политики.
The general principle of the Convention is that except where expressly provided otherwise, the discharge of ballast water should only be conducted through ballast water management, in accordance with the provisions of the annex. Общий принцип Конвенции состоит в том, что, если специально не предусмотрено иное, сброс балластных вод осуществляется только посредством управления балластными водами в соответствии с положениями приложения к Конвенции.
The general approach is to enquire whether the restraint is likely to have anti-competitive effects and, if so, whether the restraint s reasonably necessary to achieve procompetitive benefits that outweigh those anticompetitive effects. Общий подход заключается в изучении того, будет ли данное ограничение, вероятнее всего, иметь антиконкурентные последствия и, если да, то является ли оно разумно необходимым для достижения таких преимуществ с точки зрения конкуренции, которые перевесили бы эти антиконкурентные последствия.
The Panel does not recommend the deduction of premiums from compensation awards, as it is not possible to formulate a general principle for the deduction of premiums that could be accurately applied in all cases. Группа не рекомендует вычитать премии из страховых выплат, поскольку невозможно сформулировать общий принцип вычета страховых премий, который неукоснительно применялся бы во всех случаях.
The important resolution on the fight against terrorism, Security Council resolution 1373, established a general procedure for verifying that every country is implementing the relevant provisions of the resolution, in order to eradicate that scourge. Важная резолюция, касающаяся борьбы с терроризмом, резолюция 1373 Совета Безопасности определила общий подход, согласно которому каждая страна выполняет соответствующие положения данной резолюции в целях искоренения этого зла.