Примеры в контексте "General - Общий"

Примеры: General - Общий
The Committee requested further details on the Judicial Committee of the Privy Council, the body competent to review the decisions of the Supreme Court in cases which were of "significant general and public interest". Кроме того, Комитет просит предоставить более подробную информацию о Судебном комитете Тайного совета - органе, наделенном полномочиями по пересмотру решений Верховного суда по делам, представляющим "значительный общий и государственный интерес".
With regard to the author's allegation that Mr. Chiti's trial suffered undue delay, the Committee notes that the information provided is very general and does not contain indications as to the circumstances under which the trial took place. В связи с утверждением автора о том, что в отношении суда над г-ном Чити имела место неоправданная задержка, Комитет отмечает, что представленная информация имеет весьма общий характер и не содержит указаний на обстоятельства, при которых проводился суд.
By judgement of the Baku Court of Appeal of 16 January 2008, the part of the original judgement related to Mr. Bessonov was revised and the regime of his imprisonment was changed to general one. Постановлением Бакинского апелляционного суда от 16 января 2008 года та часть первоначального приговора, которая касалась г-на Бессонова, была пересмотрена, и режим его тюремного заключения был изменен на общий.
On 4 July 2008, Baku Court of Appeal partly revised the judgement of the Serious Crimes Court of Azerbaijan of 18 June 2007 and changed the Mr. Bessonov's imprisonment regime to general. 4 июля 2008 года Бакинский апелляционный суд частично пересмотрел постановление Суда по делам о тяжких преступлениях от 18 июня 2007 года и изменил режим тюремного заключения г-на Бессонова на общий.
A general exchange of views is particularly important for States Parties which participate at a relatively high level and States not parties which may wish to engage in the work of the Convention. Общий обмен мнениями особенно важен для государств-участников, которые участвуют на сравнительно высоком уровне, и государств-неучастников, которые, возможно, пожелают подключиться к работе в рамках Конвенции.
For foreigners covered by general regulations, the right to family reunification is subject to the criteria of duration of residence, resources and housing, which are based on the need to promote the later integration of families. Право на воссоединение семей для иностранцев, подпадающих под общий режим, предоставляется с учетом таких условий, как продолжительность пребывания в стране, наличие ресурсов и жилья, необходимых для последующей интеграции семей.
The dispute arose when the agent transferred the funds, which were transferred by the buyer to the agent's general account in February 2009, into his personal equity trading account. Спор возник после того, как агент перевел средства, перечисленные покупателем на общий агентский счет в феврале 2009 года, на свой персональный торговый счет.
Regarding the final form of the draft articles, his delegation did not believe that the subject-matter was suitable for codification and therefore would prefer the draft articles to become an overview of existing legal norms, possibly establishing a general framework of principles. Что касается окончательной формы проектов статей, то, по мнению делегации, рассматриваемый предмет не подходит для кодификации, поэтому делегация предпочла бы видеть проекты статей как обзор существующих правовых норм, возможно, устанавливающих общий свод принципов.
Future sub-topics should be general and concern the rule of law at the international level; for the discussion of human rights at the national level, the United Nations had established specialized forums. Подтемы будущих обсуждений должны носить общий характер и касаться верховенства права на международном уровне; для обсуждения прав человека на национальном уровне Организацией Объединенных Наций были созданы специализированные форумы.
It would also have been appropriate to situate activities in the context of political participation rather than in the general context of human rights. Было бы также уместным поместить деятельность в контекст участия в политической жизни, а не в общий контекст прав человека.
With regard to draft article 7 on the prohibition of collective expulsion, his delegation was in favour of the general principle enunciated in paragraph 1 but doubted that the exception set forth in paragraph 3 was consistent with international humanitarian law. Что касается проекта статьи 7 о запрещении коллективной высылки, то его делегация поддерживает общий принцип, закрепленный в пункте 1, но сомневается в том, что исключение, предусмотренное в пункте 3, совместимо с нормами международного гуманитарного права.
Alternatively, the draft articles could be divided into two parts: a general section dealing with various aspects of expulsion as such and a section specifically covering individual categories of persons. Как вариант, проекты статей могут быть разделены на две части: общий раздел, касающийся различных аспектов высылки, как таковой, и раздел, конкретно охватывающий отдельные категории лиц.
In some States, notably those that have not established a general security rights registry, the title registration certificate is deployed as a basis for publicizing security rights in the asset represented by the registration certificate. В некоторых государствах, особенно в тех, которые не используют общий реестр обеспечительных прав, сертификат регистрации правового титула служит основой для придания публичного характера обеспечительным правам в активах, представленных регистрационным свидетельством.
In addition, because tangible property may sometimes be attached to other movable or immovable property, or may be commingled or manufactured, it is necessary to adjust the general regime to govern enforcement of attachments and masses or products. Кроме того, поскольку иногда материальное имущество может быть присоединено к другому движимому или недвижимому имуществу либо может быть смешано с другим имуществом или получено в процессе производства, необходимо скорректировать действующий общий режим, чтобы обеспечить регулирование процедур принудительной реализации принадлежностей, массы или продуктов.
In view of the significant importance the Guide places on achieving third-party effectiveness, it takes the general approach that no secured creditor may assert priority over a competing claimant unless the security right has been made effective against third parties. С учетом большого значения, какое Руководство придает обеспечению силы в отношении третьих сторон, в нем используется общий подход, согласно которому ни один обеспеченный кредитор не может утверждать приоритет над конкурирующим заявителем требований, если только обеспечительному праву не была придана сила в отношении третьих сторон.
On balance, he would be willing to omit the question of protection of third-party purchasers from recommendation 107, relying instead on the general principle set out in recommendation 106. В конечном счете он был бы согласен не затра-гивать в рекомендации 107 вопрос о защите интересов сторонних покупателей, положившись вместо этого на общий принцип, сформулирован-ный в рекомендации 106.
Mr. Voulgaris (Greece) proposed amending the final clause of the proposed new recommendation to read "the seller or lessor can have a security right in the tangible property subject to the sale or lease if the general regime for security rights applies". Г-н Вульгарис (Греция) предлагает изменить последнее предложение текста предлагаемой новой рекомендации следующим образом: "продавец или арендодатель может иметь обеспечительное право в материальном имуществе, являющемся предметом продажи или аренды, если применим общий режим, регулирующий обеспечительные права".
While some are general (e.g. fair elections, a free press), others are specific to human rights (e.g. inquiries by national human rights institutions). Некоторые из них носят общий характер (например, справедливые выборы, свободная пресса), другие относятся непосредственно к правам человека (например, исследования национальных правозащитных учреждений).
There is no gainsaying that the general principle embodied in this draft article that a State of nationality may not exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national is acceptable. Изложенный в этой статье общий принцип безусловно приемлем: государство не может осуществлять дипломатическую защиту в пользу одного из своих граждан против другого государства, гражданином которого это лицо также является.
Since the first case was entered in the general list of the court, on 22 May 1947, a total of 136 cases have to date been entered in the list. Со времени включения первого дела в общий список суда 22 мая 1947 года в этот список по состоянию на сегодняшний день были включены в общей сложности 136 дел.
(b) As regards the burden of proof, the general principle is that the burden lies on the asylum seeker, as set out in sections 195-197 of the UNHCR Handbook. Ь) Что касается бремени доказывания, то общий принцип состоит в том, что бремя доказывания возложено на просителя убежища, как это предусмотрено в разделах 195-197 Руководства УВКПЧ.
During the audit, the Board undertook a general review of financial systems and internal controls and a test examination of accounting records and other supporting evidence to the extent that it considered necessary to form an opinion on the financial statements. В ходе ревизии Комиссия провела общий анализ финансовых систем и механизмов внутреннего контроля, а также выборочную проверку учетных документов и другой подтверждающей документации в той мере, в какой Комиссия считала это необходимым для составления своего заключения по финансовым ведомостям.
The letter was of a general nature, and, although it alleged failure to comply with the Convention, it did not provide sufficient information in this regard and was not explicitly addressed to the Committee. Это письмо носит общий характер и, хотя в нем содержатся утверждения о несоблюдении Конвенции, в нем не приводится достаточной информации в этой связи и оно не было адресовано непосредственно Комитету.
Notwithstanding this general approach, there may be international forums in which no Aarhus Convention Party participates, such as the governing bodies of other regions' regional economic commissions, which are nevertheless interested in learning more about the Guidelines and with which consultation may be undertaken. Несмотря на этот общий подход, могут существовать международные форумы, в которых не участвуют Стороны Орхусской конвенции, такие, как руководящие органы других региональных экономических комиссий, которые тем не менее заинтересованы в получении информации о Руководстве и с которыми могут проводиться консультации.
Motorcyclists find it easier to adapt to general traffic owing to the vehicle's characteristics (power, braking system, usually more sophisticated technology), but they encounter the same difficulties as moped riders, magnified due to the speed of the vehicles concerned. Мотоциклисты лучше вписываются в общий транспортный поток, чем водители мопедов, в силу характеристик их транспортных средств (мощность, торможение, более общий высокий технологический уровень), однако они сталкиваются с аналогичными трудностями, которые дополнительно усугубляются именно скоростью их транспортных средств.