Nonetheless, further efforts are required to assign some of the reconciled expenditures to the appropriate project code to ensure that the financial monitoring of projects is fully effective. |
Тем не менее чтобы обеспечить полностью эффективный финансовый контроль за осуществлением проектов, необходимы дополнительные усилия для установления соответствующего кода проекта для ряда выверенных расходов. |
The subvention should be subject to review by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in the context of its usual consideration of the UNITAR budget for the next financial period. |
Данная субсидия должна выделяться в зависимости от результатов обзора, проводимого Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам в контексте его обычного рассмотрения бюджета ЮНИТАР на следующий финансовый период. |
We should work actively to establish and improve a multilateral trading system that is open, fair and non-discriminatory, and further improve the international financial regime. |
Нам следует активно работать для учреждения и улучшения многосторонней торговой системы, которая является открытой, справедливой и недискриминационной, и далее совершенствовать международный финансовый режим. |
There were other areas in which migration could provide innovative forms of financing for development, tapping into the human and financial potential of diaspora communities. |
Существуют и другие области, где миграция может обеспечивать инновационные формы финансирования в целях развития, используя для этого человеческий и финансовый потенциал различных диаспор. |
Developed countries should redouble their efforts to create an enabling international framework which recognized different stages of development and the lack of financial, institutional and technological capacity. |
Развитым странам следует удвоить усилия по созданию эффективной международной платформы, в которой учитывались бы различные уровни развития и недостаточный финансовый, институциональный и технический потенциал стран. |
He proposed the establishment, during the sixth session of the United Nations Forum on Forests, of a practical and flexible financial mechanism to support the biological diversity of forests. |
Оратор предлагает создать на шестой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам практический и гибкий финансовый механизм поддержки биологического разнообразия лесов. |
Thanking the Government of Greece for the first financial contribution to the Fund, |
выражая благодарность правительству Греции за первый финансовый взнос в Фонд, |
However, the financial impact is difficult to measure, as the programmes may have new mandates to which the released resources were redeployed. |
Вместе с тем соответствующий финансовый эффект оценить сложно, поскольку программы могут осуществляться на основании новых мандатов, обусловивших необходимость перераспределения уже выделенных ресурсов. |
Those countries have come a long way, reducing financial deficits, lowering inflation rates and foreign debt, and developing human and institutional capabilities. |
Эти страны прошли долгий путь, сократив финансовый дефицит, снизив инфляцию и уровень внешнего долга и нарастив человеческий и институциональный потенциал. |
I am hopeful that the political and financial momentum generated by the Fund in 2006 can be carried forward into 2007 and beyond. |
Я надеюсь, что политический и финансовый импульс, порожденный Фондом в 2006 году, сможет сохранить свою силу в 2007 и последующих годах. |
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. |
Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности. |
The financial crisis, the rapid spread of HIV/AIDS, the increase in poverty and unemployment, and the significant decline in international cooperation contributed to worsening the situation. |
Финансовый кризис, быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, увеличение масштабов нищеты, безработица и явный спад международного сотрудничества еще более омрачают картину. |
The financial supervision Authorities in Greece are: |
В Греции финансовый контроль осуществляют следующие органы: |
The Panel examined monthly cost records for the months of October and November 1989 and annual cost records for the 1989/90 financial year. |
Группа рассмотрела ежемесячные таблицы издержек за октябрь и ноябрь 1989 года и годовую ведомость затрат за 1989/90 финансовый год. |
Djibouti's financial market has thus far been spared, but it could one day be used as a transit point for suspect funds. |
Хотя до сих пор финансовый рынок Джибути не был затронут этой проблемой, он может в будущем быть использован для перевода сомнительных средств. |
He noted with satisfaction that there were no significant outstanding matters with respect to the Board's report for the financial period ending 30 June 1998. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что не имеется значительных нерешенных вопросов в отношении доклада Комиссии за финансовый период, закончившийся 30 июня 1998 года. |
the auditors report in respect of said preceding financial year; and |
отчет ревизоров за предыдущий финансовый год; и |
At the company level, it seeks to deepen economic and financial analyses, on the basis of the following criteria: |
В области корпоративной деятельности усилить экономический и финансовый анализ с учетом следующих параметров: |
PIC estimated its cost of sales per metric ton of urea and ammonia based on its operating results for the financial year 1989/90. |
"ПИК" рассчитала себестоимость продукции на тонну мочевины и аммиака на основе фактических результатов своей деятельности за 1989/90 финансовый год. |
We recognize the need to strengthen the domestic financial sector, encouraging the orderly development of capital markets through institutional arrangements that channel savings and foster productive investments, including equity markets. |
Мы признаем необходимость укреплять национальный финансовый сектор, поощряя планомерное развитие рынков капитала с помощью институциональных механизмов, обеспечивающих привлечение сбережений и поощрение производительных инвестиций, включая рынки ценных бумаг. |
Despite its very serious financial crisis, Ecuador had made considerable efforts to discharge its responsibilities vis-à-vis UNIDO, and hoped that the technical cooperation programme would be approved in the months ahead. |
Несмотря на весьма серьезный финансовый кризис, Эквадор приложил значительные усилия для выполнения своих обязательств перед ЮНИДО и надеется, что в предстоящие месяцы программа технического сотрудничества будет утверждена. |
UNIFIL's proposed budget for training during the 2004/05 financial period indicates specific outputs related to training programmes. |
В предлагаемой ВСООНЛ смете расходов на профессиональную подготовку на 2004/05 финансовый год указаны конкретные мероприятия, относящиеся к программам профессиональной подготовки |
Regarding individual peacekeeping operations, budgets for the financial period beginning 1 July 2003 have now been prepared using a results-based format along with aggregated resource data. |
Что касается отдельных операций по поддержанию мира, то в настоящее время подготовлены бюджеты на финансовый период, начинающийся 1 июля 2003 года, с использованием ориентированного на конкретные результаты формата наряду с обобщенными данными по ресурсам. |
This fund had a balance of $40.7 million as at 30 June 2002 and showed no disbursements for the previous financial year. |
По состоянию на 30 июня 2002 года остаток средств фонда составлял 40,7 млн. долл. США, и в предыдущий финансовый год фонд не производил каких бы то ни было платежей. |
Appreciating the first financial contribution to the Fund by Greece, |
выражая признательность Греции за первый финансовый взнос в этот Фонд, |