| The global financial crisis also put pressure on his Government and donor countries. | Глобальный финансовый кризис также оказал давление на правительство страны и страны-доноры. |
| To that could now be added the global financial crisis and negative exchange rates. | К этому теперь добавился глобальный финансовый кризис и негативные последствия колебаний курсов валют. |
| The current financial crisis did not fully explain the parsimonious approach to the funding of the regular budget. | Нынешний финансовый кризис не полностью объясняет экономный подход к финансированию регулярного бюджета. |
| Their industrial production slumped as the global financial crisis choked investments and recession in Western Europe cut export demand. | Их промышленное производство снизилось, поскольку глобальный финансовый кризис привел к сокращению инвестиций, а рецессия в Западной Европе вызвала падение спроса на экспортную продукцию. |
| In 2008, problems in the United States mortgage market and among asset-backed securities grew into a full-blown global financial meltdown. | В 2008 году проблемы ипотечного рынка США и ценных бумаг, обеспеченных активами, переросли в полномасштабный глобальный финансовый крах. |
| It referred to the outstanding financial contributions in development aid, peacebuilding and post-conflict assistance. | Она отметила выдающийся финансовый вклад в помощь развитию, миростроительство и постконфликтное восстановление. |
| It was pointed out that the global financial crisis also led to an increase in xenophobia and related intolerance. | Было указано, что глобальный финансовый кризис также ведет к росту ксенофобии и связанной с ней нетерпимостью. |
| As the recent financial crisis has amply demonstrated, this assumption is fundamentally mistaken. | Как наглядно доказал недавний финансовый кризис, это предположение в корне не верно. |
| OHCHR also contributed to efforts in framing the longer-term United Nations response to the financial crisis. | УВКПЧ также внесло свой вклад в разработку более долгосрочной программы реагирования Организации Объединенных Наций на финансовый кризис. |
| Austria welcomed San Marino's substantial financial contribution to OHCHR. | Австрия приветствовала значительный финансовый вклад Сан-Марино в УВКПЧ. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted Lesotho's efforts in education, in spite of the global economic and financial crisis affecting its economy. | Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, предпринимаемые Лесото в области образования, несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, который имеет негативные последствия для экономики этой страны. |
| The financial crisis had also underlined the fact that there should be no absolute dogmas or preconceived "one-size-fits-all" policies. | Финансовый кризис также подчеркнул тот факт, что не должно быть абсолютных догм или заранее сформулированных "универсальных" стратегий. |
| However, the international financial crisis had made the task of achieving Goal 1 of the MDGs a daunting challenge. | Однако международный финансовый кризис превратил задачу достижения цели 1 ЦРТ в большую проблему. |
| The current financial crisis had led many receiving countries to introduce policy reforms that placed migrant workers at a disadvantage. | Нынешний финансовый кризис вынудил многие страны приема провести политические реформы, поставившие в невыгодное положение трудящихся-мигрантов. |
| There must be good faith in business, failing which a financial crisis like the one recently experienced could ensue. | Предпринимательская деятельность должна пользоваться достаточным доверием, без которого может возникнуть финансовый кризис, подобный тому, который мы недавно испытали. |
| The financial crisis and efforts to address it should not lead to Africa's further marginalization. | Финансовый кризис и деятельность по борьбе с ним не должны вести к еще большей маргинализации Африки. |
| The developed countries were responsible for the climate, financial, economic, energy and food crises afflicting the world. | За климатический, финансовый, экономический, энергетический и продовольственный кризисы, которые в настоящее время свирепствуют в мире, несут ответственность развитые страны. |
| In Africa the food and economic crises most affected the vulnerable, including refugees, while the financial crisis had limited available resources. | В Африке продовольственный и экономический кризисы наиболее сильно затронули уязвимые категории населения, включая беженцев, в то время как финансовый кризис привел к сокращению имеющихся ресурсов. |
| The food, energy and financial crises had affected the indigenous population disproportionately, as had climate change. | Как и изменение климата, продовольственный, энергетический и финансовый кризисы нанесли несоразмерный ущерб интересам коренного населения. |
| The financial crisis has ceased to be a national problem and has acquired regional and often global implications. | Финансовый кризис перестал быть национальной проблемой и повлек за собой региональные, и даже глобальные последствия. |
| The food, energy and financial crises have further strengthened arguments in favour of promoting sustainable development in those countries. | Продовольственный, энергетический и финансовый кризисы укрепили доводы в пользу поощрения устойчивого развития в этих странах. |
| Climate issues and the recent financial, economic and food crises call for change. | Проблемы климата и недавние финансовый, экономический и продовольственный кризисы требуют перемен. |
| We are doing all we can to weather the financial crisis with the minimum suffering for our people. | Мы делаем все возможное для того, чтобы преодолеть финансовый кризис при минимальных тяготах для нашего народа. |
| When I spoke for the first time from this distinguished rostrum last year, my country was ravaged by financial crisis. | Когда в прошлом году я впервые выступал с этой высокой трибуны, наша страна переживала суровый финансовый кризис. |
| The financial crises have proven that that responsibility does not fall just to the developing countries. | Финансовый кризис доказал, что эта ответственность лежит не только на развивающихся странах. |