| In the aftermath of the global financial crisis, however, financial supervision and macroeconomic management have been forced to reunite. | Однако под влиянием последствий глобального финансового кризиса финансовый надзор и макроэкономическое управление были вынуждены воссоединиться. |
| The current financial crisis has made the need for reform of the international financial architecture patently clear. | Сегодняшний финансовый кризис выявил очевидную потребность в реформе международной финансовой архитектуры. |
| The global financial crisis shook up the international financial architecture, catching many institutions off guard. | Глобальный финансовый кризис поколебал международную финансовую архитектуру, застав врасплох многие институты. |
| Similarly, the 2008 global financial crisis ended three decades of neo-liberalism, characterized by free trade and financial globalization. | Подобным образом мировой финансовый кризис 2008 года завершил три десятилетия нео-либерализма, характеризуемого свободной торговлей и финансовой глобализацией. |
| The recent financial crisis in Asia called for an urgent reform of the international financial architecture. | Недавний финансовый кризис в Азии свидетельствует о необходимости безотлагательного проведения реформы международной финансовой системы. |
| Africa's poor financial sector did not make for the adequate fulfilment of the crucial function of savings mobilization and financial resource allocation. | Недостаточно развитый финансовый сектор Африки не обеспечил надлежащего выполнения важнейшей функции мобилизации сбережений и выделения финансовых ресурсов. |
| 25.5 The Office also undertook regular financial accounting and reporting and continued to manage the accounts of the Organization under mounting financial constraints. | 25.5 Управление на регулярной основе также обеспечивало финансовый учет и отчетность и продолжало вести счета Организации в условиях растущих финансовых трудностей. |
| The financial crisis that it is experiencing stems primarily from the crushing imbalance between its various tasks and its scanty financial means. | Финансовый кризис, который она переживает, проистекает главным образом из серьезного дисбаланса между ее различными задачами и скудными финансовыми ресурсами. |
| In view of the growing size and integration of financial markets, every major financial crisis now has global ramifications. | Ввиду роста масштабов и интеграции финансовых рынков любой крупный финансовый кризис имеет в настоящее время глобальные последствия. |
| Particular attention should be paid to capital flows so that the global financial market does not develop into a "world financial casino". | Особое внимание должно уделяться потокам капитала, с тем чтобы глобальный финансовый рынок не превратился в "глобальное финансовое казино". |
| The most up-to-date financial data should always be submitted for the financial period preceding that of the new budget proposal. | Следует всегда представлять самые последние финансовые данные за финансовый период, предшествующий периоду, охватываемому новым бюджетным предложением. |
| Many imponderables, including the world financial, energy and food crises, have called all our initial financial forecasts into question. | Многие непредвиденные обстоятельства, включая мировой финансовый, энергетический и продовольственный кризис, поставили под сомнение все наши первоначальные финансовые прогнозы. |
| It is taking place in a world of financial globalization, in which the financial sector has played a strong role in shaping many economic activities. | Он происходит в условиях финансовой глобализации, когда финансовый сектор играет важную роль в формировании многих видов экономической деятельности. |
| The current global financial crisis has roots in long-run macroeconomic and financial vulnerabilities that have been building up over the decades. | Нынешний глобальный финансовый кризис корениться в долгосрочных макроэкономических и финансовых факторах уязвимости, которые накапливались в течение десятилетий. |
| Such weaknesses should be the subject of more rigorous financial supervision in countries that were the source of international financial flows. | Для устранения таких недостатков следует ужесточить финансовый надзор в странах, выступающих источниками международных финансовых потоков. |
| Extended financial booms build up strong pressures on aggregate domestic demand, and that makes macroeconomic imbalances unsustainable during the ensuing financial contraction. | Продолжительный финансовый бум создает огромное давление на совокупный внутренний спрос, и это приводит к неустойчивости макроэкономических диспропорций в период последующего ухудшения финансовой конъюнктуры. |
| The recent financial crises had demonstrated, once again, that the international financial system was ill equipped to react adequately to such events. | Последний финансовый кризис лишний раз подтвердил неспособность мировой финансовой системы адекватно реагировать на подобные явления. |
| It was recognized that the first line of any country's defence against a financial crisis was a robust domestic financial sector. | Для начала нужно условиться, что прочность национального финансового сектора составляет "первую линию обороны" страны, в которой разразился финансовый кризис. |
| The supplementary budget appropriation was accounted for in the financial statements for the financial period 1996/97 and audited. | Дополнительные бюджетные ассигнования учтены в финансовых ведомостях за 1996/97 финансовый год и проверены. |
| The informal financial sector accounts for a majority of household financial saving. | Большая часть финансовых сбережений домашних хозяйств приходится на неформальный финансовый сектор. |
| Meanwhile, the financial sector was thoroughly compromised by the spread of unsound financial instruments and poor lending practices. | Тем временем, финансовый сектор значительно скомпрометировал себя за счет распространения неблагонадежных финансовых инструментов и плохих практик кредитования. |
| Thirdly, as the recent financial crisis in Asia had demonstrated, there were close interrelationships between trade and finance, and financial markets. | В-третьих, недавний финансовый кризис в Азии продемонстрировал тесную взаимозависимость между торговлей и финансами и финансовыми рынками. |
| The financial sector remains underdeveloped and the overall level of financial intermediation is very low compared with that of EU. | Финансовый сектор остается слаборазвитым, а общий объем операций по финансовому посредничеству весьма низок в сравнении с аналогичным показателем в ЕС. |
| The Liechtenstein financial center is essentially an offshore financial center. | Финансовый центр Лихтенштейна является по сути офшорным. |
| The global financial crisis has revealed the critical importance of enhancing the coverage and depth of analysis of financial sector issues in Fund surveillance. | Мировой финансовый кризис указал на критически важное значение расширения масштабов и углубления анализа проблем финансового сектора для выполнения Фондом надзорных функций. |