The current global financial crisis, economic slowdown and higher food and fuel prices are impacting the lives of vulnerable and disadvantaged people, particularly in developing countries. |
Нынешний мировой финансовый кризис, экономический спад и повышение цен на продовольственные товары и топливо - все это сказывается на жизни уязвимых и социально незащищенных слоев населения, особенно в развивающихся странах. |
The impact of the changes in the global economic environment, such as the growing interdependence of economies and the current financial crisis, will be explored. |
Будет исследоваться воздействие изменений в глобальной экономической среде, таких как растущая взаимозависимость экономик и текущий финансовый кризис. |
Any funds in excess of the budget target will be transferred to the financial reserve to increase it to the required level. |
Любые средства, превышающие заложенные в бюджете суммы, будут зачисляться в финансовый резерв в целях повышения его размера до необходимого уровня. |
In that connection, the Conference was urged to strengthen the financial and operational capacities of its secretariat in order to meet the needs of countries of the region. |
В этой связи Конференция настоятельно призвала укрепить финансовый и оперативный потенциалы своего секретариата для удовлетворения потребностей стран региона. |
Parties have improved financial, human, scientific, technical and technological capacity to implement the Convention |
Стороны укрепили финансовый, людской, научный, технический и технологический потенциал, необходимый для осуществления Конвенции |
A successful rural development strategy needs to look at all assets of rural development, namely, natural, social, physical human and financial capital. |
Успешная стратегия в области развития сельских районов должна охватывать все аспекты их развития: природный, социальный, физический, человеческий и финансовый. |
Where UNDP provides a financial contribution to the fund, such support is provided on the basis of a modified national execution/implementation modality. |
В тех случаях, когда ПРООН обеспечивает финансовый взнос в фонд, такая поддержка оказывается на основе модифицированного механизма национального осуществления/исполнения. |
The financial instrument is a written evidence of indebtedness that is freely (unconditionally) transferable as a substitute for cash; |
Финансовый инструмент представляет собой письменное свидетельство задолженности с правом свободной переуступки (без дополнительных условий) взамен денежной наличности; |
The reporting period, for the purpose of incurring and accounting for expenditures in respect of projects, shall normally consist of a single financial year. |
Отчетным периодом для целей осуществления и учета расходов по проектам обычно является один финансовый год. |
In an investigation at UNOCI, OIOS substantiated reports that seven staff members had been involved in fraudulent fuel transactions causing a financial loss of approximately $70,000. |
Результаты расследования, проведенного УСВН в ОООНКИ, подтвердили сообщения о том, что семь сотрудников занимались мошенническими сделками с топливом, в результате которых был причинен финансовый ущерб на сумму приблизительно 70000 долл. США. |
A mechanism has been put in place requiring all cost centre managers to provide justification for retention of all obligations for the next financial period. |
Были внедрены соответствующие процедуры, обязывающие всех руководителей учетно-затратных подразделений представлять обоснования в связи с переносом всех обязательств на следующий финансовый период. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that estimates for purchasing prefabricated facilities in proposed budgets for the financial period 2009/10 amounted to $25.5 million. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сметные расходы на закупку сооружений из сборных конструкций в предлагаемых бюджетах на 2009/10 финансовый год составляют 25,5 млн. долл. США. |
The variance is attributable to higher actual vacancy rate projected for the 2008/09 financial period owing to the substantial drawdown of the Mission. |
Разница объясняется тем, что фактическая доля вакансий, прогнозируемая на 2008/09 финансовый год, оказалась выше предполагавшейся ввиду значительного сокращения численного состава Миссии. |
Climate change, the dangerous spread of pandemics and the global food and financial crises affect populations across the world and have created new emergencies. |
Изменение климата, опасное распространение эпидемий и глобальные продовольственный и финансовый кризисы затрагивают население всего мира и создают новые чрезвычайные ситуации. |
Those impacts are often coupled with the effects of natural hazards and global challenges such as the food, fuel and financial crises. |
Это воздействие нередко усиливается в результате последствий опасных природных явлений и глобальных проблем, таких как продовольственный, энергетический и финансовый кризисы. |
Since we met here last year, the financial crisis has turned into a global economic crisis. |
За время, прошедшее после нашей встречи в прошлом году, финансовый кризис трансформировался в глобальный экономический кризис. |
The financial crisis is a crisis of values and principles, and we are paying for it with the poverty of our people. |
Финансовый кризис является кризисом идеалов и принципов, и расплачиваемся мы за него нищетой наших людей. |
Climate change, environmental degradation and the world financial crisis are challenges that we will only be able to overcome if we work with the international community. |
Изменение климата, ухудшение окружающей среды и мировой финансовый кризис - это проблемы, которые мы сможем преодолеть только работая сообща с международным сообществом. |
He expressed appreciation that, despite the global financial crisis, many donors had agreed to maintain their contribution levels in 2009. |
Он выразил удовлетворение в связи с тем, что, несмотря на глобальный финансовый кризис, многие доноры согласились сохранить на прежнем уровне свои взносы в 2009 году. |
The Reserve is established at $50 million for each financial year, or at a higher level if so decided by the Executive Committee. |
Этот резерв создается в сумме 50 млн. долл. США на каждый финансовый год или в большем объеме, если решение об этом принимает Исполнительный комитет. |
approve Staff Matrix and financial report of the Secretariat. |
утверждает штатное расписание и финансовый отчет Секретариата. |
Work on the Valuation Data Matrix is progressing; however, the financial crisis is negatively impacting this work, owing to increased price volatility. |
Ведется работа над матрицей оценочных данных; вместе с тем финансовый кризис негативно сказывается на этой работе, что вызвано возросшей нестабильностью цен. |
FAO presented the financial report on the status of the Assistance Fund to the eighth round of informal consultations of States Parties to the 1995 Fish Stocks Agreement. |
На восьмом раунде неофициальных консультаций государств - участников Соглашения 1995 года по рыбным запасам ФАО представила финансовый отчет о состоянии Фонда помощи. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said that the food, fuel and financial crisis made it necessary to determine a new form of international solidarity and to strengthen international social and economic cooperation. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что продовольственный, топливный и финансовый кризисы обусловливают необходимость определения новой формы международной солидарности и укрепления международного сотрудничества в социально-экономической сфере. |
In order to fight crime and corruption, it was necessary to take account of economic realities and the financial crisis and its devastating consequences for developing countries. |
Борьба с преступностью и коррупцией должна учитывать реалии экономической жизни, финансовый кризис и его разрушительные последствия для развивающихся стран. |