On a more macroeconomic scale, the financial crisis, in particular, is likely to impact development efforts at the time they are needed most. |
В более макроэкономическом масштабе финансовый кризис, в частности, может сдерживать усилия в целях развития в то время, когда они больше всего нужны. |
It would be necessary to include in the budget for the first financial period a certain degree of flexibility so as to meet any urgent and unexpected requirements, in areas such as field operations, travel, overtime, court reporting and the making of transcripts. |
В бюджете на первый финансовый период требовалось бы предусмотреть определенную степень гибкости в целях удовлетворения любых неотложных или неожиданных потребностей в таких областях, как проведение операций на местах, оплата поездок, сверхурочных, составление судебных отчетов и расшифровка стенограмм заседаний. |
The Committee decided not to recommend that the Secretary-General be authorized to use the accumulated surplus from the previous financial period to make up the shortfall in the Working Capital Fund. |
Комитет постановил рекомендовать не уполномочивать Генерального секретаря использовать накопленную за предыдущий финансовый период прибыль для пополнения Фонда оборотных средств. |
Therefore, as to the budget for the first financial period, the Court will not have to spend money on rent for the premises. |
Таким образом, что касается бюджета на первый финансовый период, то Суду не придется расходовать средства на арендную плату за помещения. |
That means that the Court will not have to spend money in the first financial period on one-off investments for desktops, chairs and cabinets relating to these 100 workstations. |
Это означает, что в первый финансовый период Суду не придется расходовать средства на разовые инвестиции для приобретения стационарных компьютеров, стульев и шкафов для этих 100 рабочих мест. |
While the objectives of the Protocol were laudable, its effective implementation would depend on the international community providing the financial mechanism necessary for the Protocol to achieve its objectives. |
Хотя в Протоколе ставятся правильные задачи, его эффективное осуществление будет зависеть от того, создаст ли международное сообщество необходимый финансовый механизм для достижения целей Протокола. |
Creation and functioning of the Inter-Agency Group against Terrorism, which comprises four subgroups: border and migration controls; financial controls; security; and legal issues. |
Создание и функционирование межведомственной группы по борьбе с терроризмом, в состав которой входят следующие подразделения: пограничный и миграционный контроль, финансовый контроль, вопросы безопасности и юридические вопросы. |
Budget for the first financial period - Draft resolution to be adopted by the Assembly of States Parties: Proposal by the Coordinator (Scenario A - New York) |
Бюджет на первый финансовый период - проект резолюции, подлежащий принятию Ассамблеей государств-участников: предложение Координатора (вариант А - Нью-Йорк) |
In the first financial period of operation of the Court, it is assumed that the Registry will be concerned mostly with administrative functions, matters of internal organization, external relations and communications. |
Предполагается, что в первый финансовый период работы Суда Секретариат будет выполнять главным образом административные функции, заниматься вопросами внутренней организации, внешних сношений и коммуникации. |
A special tribunal to judge crimes committed during the course of the civil war is in the process of being established in Sierra Leone, and Luxembourg has made a financial contribution to its establishment. |
В Сьерра-Леоне создается специальный трибунал для рассмотрения дел о преступлениях, совершенных во время гражданской войны, и Люксембург сделал финансовый взнос в фонд его создания. |
The establishment of the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria provides an important global financial mechanism for securing the necessary resources for the fight against the three diseases. |
Создание Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией обеспечило важный всемирный финансовый механизм для сбора ресурсов, необходимых для борьбы с этими тремя болезнями. |
Such expansion should be based on two considerations: equitable geographical representation on the one hand, and the ability and readiness to share and to make financial and political contributions to the United Nations on the other. |
Такое расширение должно учитывать два соображения: с одной стороны, справедливое географическое распределение и способность и готовность разделять ответственность и вносить политический и финансовый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
This international programme reflects the priorities on our agenda, and Monaco accordingly wished to make a financial contribution to it, the main objective being to improve living conditions in urban areas, particularly regarding housing and the promotion of controlled strategies for urban development. |
Эта международная программа отражает первоочередные задачи, стоящие в нашей повестке дня, и Монако, соответственно, пожелало внести финансовый взнос в эту программу с главной целью содействовать улучшению условий жизни в городских районах, особенно в плане жилищного строительства и содействия контролируемым стратегиям городского развития. |
The Chairman of the Voluntary Fund, who had participated in the Group's entire session, gave a rapid general and financial assessment of the activities of the Board of Trustees. |
Председатель Целевого фонда добровольных взносов, который присутствовал на всех заседаниях сессии Рабочей группы, представил краткий финансовый отчет о деятельности Совета попечителей. |
Mr. LINDGREN ALVES said that the impression he had gained on reading the Belgian report was that penalties for racist propaganda were solely of a financial nature. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что при прочтении доклада Бельгии у него сложилось впечатление, что наказание за пропаганду расизма носит исключительно финансовый характер. |
In cooperation with the Bank, the Fund will only support a financial request preceded by a PSIA, partly contained in PRSP, as a precondition for accessing PRGF. |
Совместно с Банком Фонд будет поддерживать только финансовый запрос, предваряемый АПБСЭ, частично содержащийся в ДССН, как предварительное условие доступа к ФБНР. |
Maintain a regular and constructive dialogue between the Government and its partners with a view to mobilizing the level of assistance required for the reconstruction of the country despite the ongoing financial and economic crisis. |
Поддерживать постоянный и конструктивный диалог с правительством и его партнерами с целью мобилизации помощи в том объеме, который необходим для национального восстановления, несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис. |
The Advisory Committee recalls that it had already recommended a significant increase in staff of the Section for the financial period ended 30 June 2001. 26, 49 and 51 and annex I). |
Консультативный комитет напоминает, что он уже рекомендовал существенно увеличить численность персонала Секции на финансовый период, закончившийся 30 июня 2001 года. A/55/839, пункты 26, 49 и 51 и приложение I). |
The financial period used for regular budget and international tribunal assessments is the calendar year and procedures for the application of Article 19 are based on the calendar year. |
Финансовый период, используемый для регулярного бюджета и взносов на функционирование международных трибуналов, представляет собой календарный год, а процедуры применения статьи 19 основаны на календарном годе. |
Uruguay, which is currently undergoing a very grave economic and financial crisis whose solution will also require external cooperation, obviously cannot commit to ambitious cooperation efforts or contribute economic resources to NEPAD. |
Уругвай, который в настоящее время претерпевает очень серьезный экономический и финансовый кризис, разрешение которого также потребует помощи извне, явно не сможет взять на себя обязательства по осуществлению амбициозных усилий по сотрудничеству или передать экономические ресурсы для НЕПАД. |
Uruguay, like many other countries in other regions of the world, is experiencing an economic and financial crisis that was completely unavoidable as a result of the severe impact of regional, extra-regional and external factors. |
Уругвай, как и многие другие страны в других регионах мира, переживает экономический и финансовый кризис, который был абсолютно неизбежен и является результатом серьезного воздействия региональных, эксрегиональных и внешних факторов. |
The representative of South Africa said that his country had not been immune from the financial crisis, which had hit mainly ordinary people and small and medium-size enterprises. |
Представитель Южной Африки заявил, что финансовый кризис не обошел и его страну, причем его последствия сказались прежде всего на обычных людях и малых и средних предприятиях. |
To that end, he agreed to provide, as part of the PSD work plan and budget for 2002 presentation, additional financial analysis to facilitate such deliberations. |
С этой целью он согласился провести, в рамках плана работы ОСЧС и бюджета для представления в 2002 году, дополнительный финансовый анализ, с тем чтобы содействовать такому обсуждению. |
Additionally, the use of innovative financing techniques has resulted in a greater dispersion of business risk, reducing the transmission of difficulties in the real sector to the financial sector and their further damaging knock-on effects. |
Кроме того, благодаря использованию новаторских методов финансирования удалось добиться большего рассредоточения коммерческих рисков, уменьшения негативного влияния положения в реальном секторе на финансовый сектор и последующего пагубного «эффекта домино». |
With regard to permanent membership, we are convinced in particular that new permanent members should be ready and able to make a major contribution, both financial and political. |
Что касается постоянных членов Совета, то мы убеждены, в частности, в том, что новые постоянные члены должны быть готовыми и способными к тому, чтобы вносить крупный вклад в эти усилия - как финансовый, так и политический. |