Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
External account of primary incomes and current transfers; capital and financial accounts for the rest of the world Счет внешних первичных доходов и текущих трансфертов; счет операций с капиталом и финансовый счет остального мира
Mr. Chabar said that the food, energy, financial and climate crises would have a particularly devastating impact on developing countries and threatened to undermine the efforts and the progress made to date to combat hunger and poverty. Г-н Шабар говорит, что продовольственный, энергетический, финансовый и климатический кризисы будут иметь особо разрушительные последствия для развивающихся стран и угрожают свести на нет результаты усилий и прогресс, достигнутый на сегодняшний день в деле борьбы с голодом и нищетой.
Seven out of eight institutions have become operationally self-sufficient and developed the governance, human resource and financial capacity to be sustainable over the long term. Семь из восьми предприятий добились самостоятельности своей деятельности и наладили управление, получили людские ресурсы и создали финансовый потенциал, необходимый для того, чтобы обеспечивать устойчивость деятельности на протяжении длительного периода времени.
The international financial crisis continued to adversely affect the Latin American and Caribbean region, leading to a sharp decrease in capital inflows, along with a high volume of interest and dividend payments abroad. Международный финансовый кризис по-прежнему отрицательно сказывался на регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, характеризовался резким снижением притока капиталов и сопровождался высоким уровнем платежей по погашению процентов и выплате дивидендов за рубежом.
The cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 also did not include comparative figures in respect of the previous financial period. Кроме того, ведомость движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, не содержит сравнительных показателей за предыдущий финансовый период.
Proposals included the level of financial contribution to the United Nations, population, regional role and standing, size of military forces and contributions to peacekeeping operations. В число предлагаемых критериев входили финансовый вклад в Организацию Объединенных Наций, численность населения, региональные роль и значение, численность вооруженных сил, а также вклад в операции по поддержанию мира.
Welcoming the informal consultations that accompany the preparation of the budget for the next financial year, prior to its approval at the annual session of the Executive Committee, приветствуя неофициальные консультации, которые проводятся параллельно с формированием бюджета на следующий финансовый год, до его утверждения на ежегодной сессии Исполнительного комитета,
The recent financial crisis in the region and current levels of poverty and unemployment raised a serious concern that in their efforts to regain economic growth and momentum, the countries of the region might find it too difficult also to promote sustainable development. Недавний финансовый кризис в регионе и существующие на настоящий момент уровни нищеты и безработицы заставляют серьезно опасаться, что в их усилиях по возобновлению экономического роста и динамики страны региона могут столкнуться также с серьезными трудностями в области поощрения устойчивого развития.
The question would of course be re-examined, on the basis of the actual experience of UNAMSIL, in the context of the proposed budget for the next financial period. Этот вопрос, разумеется, будет еще раз изучен на основе нынешнего опыта работы МООНСЛ в контексте предлагаемого бюджета на следующий финансовый период.
The financial crisis of the United Nations was unrelated to the current scale methodology but was instead caused by the failure of some Member States to honour their commitments to the budget in full, on time and without conditions. Финансовый кризис Организации Объединенных Наций не связан с ныне действующей методологией построения шкалы взносов, а напротив, обусловлен невыполнением некоторыми государствами-членами своевременно, полностью и безоговорочно своих обязательств по бюджету.
The financial crisis was not due to the methodology of the scale of assessments; it could be resolved only through the timely, full and unconditional payment of all contributions, including arrears. Финансовый кризис не является результатом применения методологии для расчета шкалы взносов; его можно будет урегулировать только посредством выплаты всех взносов, включая погашение задолженности своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
In circumstances where there are no suitable national principal recipients, countries have requested UNDP to assume that role and provide financial and programmatic oversight for Global Fund grants, while building capacity of national entities. В тех случаях, когда в странах не было подходящих первичных получателей, они обращались к ПРООН с просьбой взять на себя эту роль и обеспечить финансовый и программный надзор за использованием субсидий Глобального фонда, укрепляя в то же время соответствующий потенциал национальных структур.
Neither this nor any of the other tasks facing the Organization will be possible if it does not resolve its financial crisis. Нам не удастся решить ни эту и никакую другую из стоящих перед Организацией задач до тех пор, пока не будет урегулирован финансовый кризис, переживаемый Организацией.
The financial contribution of the Group of Friends has been critical to the success of the Conference since it has provided most of the funds for the preparatory meetings. Финансовый взнос Группы друзей имел исключительно важное значение для успешного осуществления процесса Конференции, поскольку она предоставила бόльшую часть средств для проведения подготовительных мероприятий.
In January 1999, though, in President Fernando Henrique Cardoso's second term, a financial crisis occurred, when the foreign exchange was drastically devalued, changing the configuration of the Brazilian economy for the second time in the decade. Тем не менее в январе 1999 года в ходе второго срока полномочий президента Фернандо Энрике Кардосо разразился финансовый кризис, когда произошла резкая девальвация иностранной валюты, изменившая конфигурацию бразильской экономики во второй раз за одно и то же десятилетие.
At the 4th meeting, on 11 September 2003, the President of the Assembly renewed his appeal to States Parties which had not yet done so to make their assessed contributions to the budget for the first financial period as soon as possible. На 4м заседании 11 сентября 2003 года Председатель Ассамблеи повторил свой призыв к государствам-участникам, которые еще не сделали этого, как можно скорее внести свои начисленные взносы в бюджет на первый финансовый период.
The budget for the first financial period was focused on providing the Court with "critical needs": to deal with potential evidence, to conduct high-level external relations, communications and public information, and the setting up of basic administrative systems. Главной задачей бюджета на первый финансовый период было обеспечение «неотложных потребностей» Суда, связанных с обработкой потенциальных доказательств, обеспечением внешних сношений на высоком уровней, связей и общественной информации, налаживанием основных административных систем.
Based on those discussions, NAO will submit an initial assessment report to the Assembly of States Parties pursuant to paragraph 117 of the budget of the first financial period. На основе этих обсуждений НАУ представит свой первоначальный доклад Ассамблее государств-участников в соответствии с пунктом 117 бюджета за первый финансовый период.
We have therefore set out as Annex A, the recommendations included in the Report of the External Auditor on the accounts of UNIDO, the Industrial Development Fund and Trust Funds for the financial period 2000-2001. С этой целью в приложении А мы изложили рекомендации, включенные в доклад Внешнего ревизора о счетах ЮНИДО, Фонда промышленного развития и целевых фондов за финансовый период 2000 - 2001 годов.
The present report contains the findings and recommendations of the Board during its audit of the United Nations Fund for International Partnerships for the financial period ended 31 December 2005. В настоящем докладе содержатся выводы и рекомендации, сделанные Комиссией в ходе ревизии Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций за финансовый период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
The resources which had been allocated to it in the budget for the first financial period were generally considered to be sufficient for the functions which the Presidency has assumed. Ресурсы, выделенные ему в бюджете на первый финансовый период, были сочтены в целом достаточными для выполнения возложенных на Президиум функций.
The P-4 Spokesperson position provided for in the budget for the first financial period has been redeployed to the position of Public Information Adviser. Должность пресс-секретаря класса С-4, предусмотренная в бюджете на первый финансовый период, была переквалифицирована в должность консультанта по вопросам общественной информации.
For these functions, the budget for the first financial period allowed for a Chief of Section (P-4) and an Associate Legal Officer (P-2). Для выполнения этих задач в бюджете на первый финансовый период предусматривалась должность Начальника Секции (С-4) и младшего сотрудника по правовым вопросам (С-2).
The Court agrees with the observation of the External Auditor regarding the status of the assessed budget contributions for the first financial period and with his view that regular reporting to the Assembly of States Parties could be a useful controlling instrument. Суд согласен с замечанием Внешнего ревизора в отношении состояния начисленных взносов в бюджет на первый финансовый период и с его оценкой относительно того, что регулярные доклады Ассамблее государств-членов могут оказаться полезным инструментом контроля.
In some regions, a long-lasting economic and financial crisis and the structural adjustment processes threaten the implementation of sustainable development policies, particularly in the context of poverty reduction, desertification and drought. В некоторых регионах длительный экономический и финансовый кризис наряду с процессом структурной перестройки угрожают проведению в жизнь политики устойчивого развития, особенно в контексте борьбы с нищетой, опустыниванием и засухой.