| It would clearly be unfair to leave the innocent neighbour to suffer financial loss alone. | С другой стороны, по всей видимости, было бы несправедливо, если бы финансовый ущерб нес один ни в чем неповинный сосед. |
| Cooperation within the framework of the Ibero-American Conference may be technical and/or financial. | Статья 7: Сотрудничество в рамках Иберо-американского совещания может иметь технический и/или финансовый характер. |
| There was an urgent need to resolve the financial crisis, which threatened the effectiveness of the Organization as a whole. | Существует безотлагательная необходимость разрешить финансовый кризис, который угрожает эффективности деятельности Организации в целом. |
| The financial crisis was due not to a budget deficit, but to arrears. | Финансовый кризис вызван не бюджетным дефицитом, а наличием задолженности по взносам. |
| The Secretary-General has made it very clear to us that the Organization is now facing an unprecedented financial crisis. | Генеральный секретарь со всей убедительностью показал нам, что Организация Объединенных Наций переживает в настоящее время беспрецедентный финансовый кризис. |
| Our current financial contribution to mine clearance in Angola, Afghanistan and Mozambique is close to $1 million. | Наш нынешний финансовый вклад в деятельность по разминированию в Анголе, Афганистане и Мозамбике составляет около 1 млн. долл. США. |
| In all, our total financial contribution to de-mining is in the order of A$ 20 million. | Наш совокупный финансовый вклад в деятельность по разминированию составляет около 20 миллионов австралийских долларов. |
| There shall be established, within the General Fund, a working capital reserve maintained at a percentage of budget expenditures for a financial period. | В рамках Общего фонда создается резерв оборотного капитала, составляющий процентную долю от бюджетных расходов за финансовый период. |
| Its financial contribution was also approximately one third of the total. | Его финансовый вклад также составляет примерно треть от общего объема взносов. |
| A detailed review of the data distribution policy for finance will be undertaken well before overseas offices receive the financial module of IMIS. | Перед тем как финансовый модуль ИМИС поступит в периферийные отделения, будет проведен детальный обзор политики распространения данных по финансовым вопросам. |
| Finally, it was absolutely essential to resolve as soon as possible the unprecedented financial crisis facing the Organization. | Наконец, крайне необходимо как можно скорее урегулировать тот беспрецедентный финансовый кризис, с которым сталкивается в настоящее время ООН. |
| Two short months later, the financial crisis in the United Nations created new problems. | Через два коротких месяца финансовый кризис в Организации Объединенных Наций породил новые проблемы. |
| Mexico, despite an adverse financial climate, has kept up its level of development assistance to Nicaragua. | Мексика, несмотря на неблагоприятный финансовый климат, поддерживает уровень своей помощи Никарагуа в целях развития. |
| First and foremost is the financial crisis that threatens to undermine the United Nations. | Прежде всего это - финансовый кризис, который угрожает подорвать Организацию Объединенных Наций. |
| As the Secretary-General has stressed, the Organization's financial crisis is crippling its effectiveness and its credibility. | Как подчеркивал Генеральный секретарь, финансовый кризис организации наносит ущерб ее эффективности и авторитету. |
| To these limitations are now added the financial crisis of the Organization, the effect of which is felt primarily in its peace-keeping operations. | К этим ограничениям следует сейчас добавить финансовый кризис Организации, последствия которого сказываются в первую очередь на операциях по поддержанию мира. |
| The Commission stated that such a protocol might be served by its own governing body, secretariat and financial mechanism. | Комиссия сообщила, что такой протокол, возможно, будет иметь собственный руководящий орган, секретариат и финансовый механизм. |
| The first and greatest obstacle is the financial crisis. | Первым и самым крупным препятствием является финансовый кризис. |
| The economic and financial crisis of the 1980s had a negative impact on African civil services. | Экономический и финансовый кризис 80-х годов отрицательно сказался на африканских гражданских службах. |
| Existing inter-agency training modules could be further adjusted to the specific regional needs of countries with economies in transition to include financial engineering and business management training. | Можно продолжить работу по корректировке существующих межучрежденческих учебных модулей с учетом конкретных региональных потребностей стран с переходной экономикой, предусмотрев в них подготовку по таким аспектам, как финансовый инжиниринг и управление предпринимательской деятельностью. |
| There was further the view that this permanent mechanism should have a financial component with adequate resources. | Кроме того, было высказано мнение о том, что такой постоянный механизм должен включать в себя финансовый компонент, обеспеченный надлежащими ресурсами. |
| Likewise, the Government of Spain has also made an important financial contribution to this initiative. | Кроме того, значительный финансовый вклад в дело осуществления этой инициативы внесло правительство Испании. |
| Unilateral coercive measures can be classified as being of a diplomatic, economic, financial or military nature. | Односторонние меры принуждения могут иметь дипломатический, экономический, финансовый или военный характер. |
| The Board requested the secretariat to provide it with a financial report on the Fund on a quarterly basis. | Совет попросил секретариат представлять ему финансовый отчет о состоянии Фонда ежеквартально. |
| As indicated above, an increasing proportion of TNC profits are invested in the financial rather than productive sector. | Как отмечалось выше, все большая доля прибылей ТНК вкладывается в финансовый сектор, а не в производство. |