| Member States had the possibility of scrutinizing the financial controls of all organizations through their respective governing bodies. | У государств-членов есть возможность ужесточить финансовый контроль за всеми организациями через их соответствующие руководящие органы. |
| That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. | Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
| Peace-keeping continued to face a financial crisis. | Финансовый кризис операций по поддержанию мира продолжается. |
| The financial aspect of peace-keeping operations was once again the focus of debate. | Финансовый аспект операций по поддержанию мира вновь находится в центре обсуждений. |
| His country had for long imposed strict financial control over suspected money-laundering activities. | Его страна в течение длительного времени осуществляет строгий финансовый контроль над деятельностью лиц, подозреваемых в "отмывании" денег. |
| The financial medium-term plan was introduced by the Deputy Executive Director, Operations. | Среднесрочный финансовый план был вынесен на рассмотрение заместителем Директора-исполнителя по операциям. |
| The existing financial and personnel regime would be maintained. | Существующий финансовый и кадровый режим остался бы без изменений. |
| It's the financial equivalent of a complete rectal examination. | Это финансовый эквивалент полного ректального анализа. |
| Here, it is important to bear in mind not just the financial contribution in absolute terms, but also in relative terms. | Финансовый вклад здесь важно учитывать не только в абсолютном, но и в относительном выражении. |
| The financial crisis of the United Nations has reached perhaps an unprecedented dimension. | Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг, пожалуй, беспрецедентных масштабов. |
| As a consequence, the old financial malaise is emerging, with renewed evidence. | Как следствие этого старый финансовый недуг начал проявляться с новой остротой. |
| This firm stance seems particularly necessary because the payment of accumulated arrears alone would suffice to resolve the financial crisis. | Эта решительная мера необходима, поскольку выплата задолженности поможет нам решить наш финансовый кризис. |
| The financial and physical monitoring, and evaluation are not effective enough (see paras. 61-68). | Недостаточно эффективным являются финансовый и физический контроль, а также оценка (см. пункты 61-68). |
| Australia welcomes the intention of the Papua New Guinea Government to make a financial contribution to the realization of its initiative. | Австралия приветствует намерение правительства Папуа-Новой Гвинеи внести финансовый вклад в осуществление выдвинутой им инициативы. |
| But such initiatives cannot of themselves solve the financial crisis of the United Nations. | Но подобные инициативы сами по себе не могут урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
| Thus, the Organization is facing a financial crisis of unprecedented magnitude. | В результате Организация переживает финансовый кризис небывалых масштабов. |
| The financial crisis of the Organization in fact is seriously prejudicing the work of the Court. | Финансовый кризис Организации фактически наносит серьезный ущерб работе Суда. |
| UNDP took action to strengthen the financial and management control of the Reserve (see paras 78-82). | ПРООН приняла решение усилить финансовый и административный контроль за использованием резерва (см. пункты 78-82). |
| The Board reviewed UNIFEM in December 1995 and noted that financial control of the Fund had improved significantly. | Комиссия провела проверку ЮНИФЕМ в декабре 1995 года и отметила, что финансовый контроль в Фонде значительно улучшился. |
| The Board welcomes the Administration's renewed commitment to strengthening financial control and accountability over that assistance. | Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что администрация вновь обязалась укреплять финансовый контроль и подотчетность в отношении такой помощи. |
| Less authority in turn leads to fewer payments, which again would exacerbate the financial crisis. | Меньший авторитет, в свою очередь, ведет к меньшим платежам, которые вновь усугубят финансовый кризис. |
| Our Organization is in serious financial trouble due to the arrears and outstanding contributions of Member States. | Наша Организация переживает серьезный финансовый кризис из-за задолженностей и несвоевременной выплаты взносов государствами-членами. |
| The financial crisis facing the Organization has dampened hopes and discouraged many. | Финансовый кризис, который переживает Организация, разрушает надежды и вызывает разочарование многих. |
| A financial centre has recently been established in Muscat to deal with the activities of foreign trade and investments in Oman. | В Маскате недавно был создан финансовый центр для осуществления деятельности в области внешней торговли и иностранных инвестиций в Омане. |
| The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. | Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе. |