Member States had the possibility of scrutinizing the financial controls of all organizations through their respective governing bodies. |
У государств-членов есть возможность ужесточить финансовый контроль за всеми организациями через их соответствующие руководящие органы. |
That response should not be merely financial, but should also include trade facilities, such as access to special credits. |
Эта деятельность должна носить не просто финансовый характер, но включать также торговые льготы, например доступ к специальным кредитам. |
Peace-keeping continued to face a financial crisis. |
Финансовый кризис операций по поддержанию мира продолжается. |
The financial aspect of peace-keeping operations was once again the focus of debate. |
Финансовый аспект операций по поддержанию мира вновь находится в центре обсуждений. |
His country had for long imposed strict financial control over suspected money-laundering activities. |
Его страна в течение длительного времени осуществляет строгий финансовый контроль над деятельностью лиц, подозреваемых в "отмывании" денег. |
The financial medium-term plan was introduced by the Deputy Executive Director, Operations. |
Среднесрочный финансовый план был вынесен на рассмотрение заместителем Директора-исполнителя по операциям. |
The existing financial and personnel regime would be maintained. |
Существующий финансовый и кадровый режим остался бы без изменений. |
It's the financial equivalent of a complete rectal examination. |
Это финансовый эквивалент полного ректального анализа. |
Here, it is important to bear in mind not just the financial contribution in absolute terms, but also in relative terms. |
Финансовый вклад здесь важно учитывать не только в абсолютном, но и в относительном выражении. |
The financial crisis of the United Nations has reached perhaps an unprecedented dimension. |
Финансовый кризис Организации Объединенных Наций достиг, пожалуй, беспрецедентных масштабов. |
As a consequence, the old financial malaise is emerging, with renewed evidence. |
Как следствие этого старый финансовый недуг начал проявляться с новой остротой. |
This firm stance seems particularly necessary because the payment of accumulated arrears alone would suffice to resolve the financial crisis. |
Эта решительная мера необходима, поскольку выплата задолженности поможет нам решить наш финансовый кризис. |
The financial and physical monitoring, and evaluation are not effective enough (see paras. 61-68). |
Недостаточно эффективным являются финансовый и физический контроль, а также оценка (см. пункты 61-68). |
Australia welcomes the intention of the Papua New Guinea Government to make a financial contribution to the realization of its initiative. |
Австралия приветствует намерение правительства Папуа-Новой Гвинеи внести финансовый вклад в осуществление выдвинутой им инициативы. |
But such initiatives cannot of themselves solve the financial crisis of the United Nations. |
Но подобные инициативы сами по себе не могут урегулировать финансовый кризис Организации Объединенных Наций. |
Thus, the Organization is facing a financial crisis of unprecedented magnitude. |
В результате Организация переживает финансовый кризис небывалых масштабов. |
The financial crisis of the Organization in fact is seriously prejudicing the work of the Court. |
Финансовый кризис Организации фактически наносит серьезный ущерб работе Суда. |
UNDP took action to strengthen the financial and management control of the Reserve (see paras 78-82). |
ПРООН приняла решение усилить финансовый и административный контроль за использованием резерва (см. пункты 78-82). |
The Board reviewed UNIFEM in December 1995 and noted that financial control of the Fund had improved significantly. |
Комиссия провела проверку ЮНИФЕМ в декабре 1995 года и отметила, что финансовый контроль в Фонде значительно улучшился. |
The Board welcomes the Administration's renewed commitment to strengthening financial control and accountability over that assistance. |
Комиссия выражает удовлетворение в связи с тем, что администрация вновь обязалась укреплять финансовый контроль и подотчетность в отношении такой помощи. |
Less authority in turn leads to fewer payments, which again would exacerbate the financial crisis. |
Меньший авторитет, в свою очередь, ведет к меньшим платежам, которые вновь усугубят финансовый кризис. |
Our Organization is in serious financial trouble due to the arrears and outstanding contributions of Member States. |
Наша Организация переживает серьезный финансовый кризис из-за задолженностей и несвоевременной выплаты взносов государствами-членами. |
The financial crisis facing the Organization has dampened hopes and discouraged many. |
Финансовый кризис, который переживает Организация, разрушает надежды и вызывает разочарование многих. |
A financial centre has recently been established in Muscat to deal with the activities of foreign trade and investments in Oman. |
В Маскате недавно был создан финансовый центр для осуществления деятельности в области внешней торговли и иностранных инвестиций в Омане. |
The current financial crisis is seriously affecting the United Nations ability to fulfil the lofty objectives set forth in the Charter. |
Нынешний финансовый кризис серьезно сказывается на способности Организации Объединенных Наций выполнять свои высокие цели, приведенные в Уставе. |