(Note: If a financial mechanism or facility is established for the instrument, the facilitative process could be considered in the development of the financial rules and procedures) |
(Примечание: Если для документа будет учрежден финансовый механизм, то процесс облегчения можно рассмотреть при разработке финансовых правил и процедур) |
The proposed budgetary requirements contained in the present report reflect a baseline estimate of financial and human resources requirements for the 2008/09 financial period when compared to 2007/08 levels. |
Предлагаемые бюджетные потребности, содержащиеся в настоящем докладе, представляют собой базовую смету потребностей в финансовых и людских ресурсах на финансовый период 2008/09 года по сравнению с уровнем 2007/08 года. |
Several participants stressed that the current financial crisis was the most dramatic one of the past three decades, and its repercussions on the financial sphere and the real economy were global as a result of interdependence. |
Некоторые участники дискуссии подчеркнули, что нынешний финансовый кризис является наиболее серьезным за последние три десятилетия и в условиях взаимозависимости его последствия для финансовой сферы и реальной экономики носят глобальный характер. |
The global financial crisis had brought additional hardship to Haiti, owing in particular to the increased financial constraints of donor countries, and it therefore needed more than ever the helping hand of the international community. |
Глобальный финансовый кризис принес Гаити дополнительные невзгоды, в частности из-за возросших финансовых трудностей у доноров, и поэтому страна как никогда остро нуждается в помощи международного сообщества. |
The current financial crisis had demonstrated that greater importance should be attached to the role of labour and production than to that of capital, financial transactions and speculation. |
Нынешний финансовый кризис продемонстрировал необходимость повышения значения, придаваемого труду и производству, по сравнению с капиталом, финансовыми транзакциями и спекуляциями. |
Panellists agreed that the current financial crisis presented an additional challenge for reaching Millennium Development Goal 3 but also provided an opportunity to integrate a gender perspective into measures to stabilize financial markets and revive economic growth. |
Участники дискуссии согласились с тем, что нынешний финансовый кризис создает не только дополнительные проблемы для реализации цели З, но также и возможности учета гендерной проблематики в рамках мер по стабилизации финансовых рынков и оживлению экономического роста. |
The Atlas system has considerably strengthened internal controls and increased the transparency of the financial has enabled improvements in both financial monitoring and reporting. |
Система «Атлас» позволила существенно укрепить средства внутреннего контроля и повысить транспарентность финансовых операций, и, следовательно, улучшить как финансовый мониторинг, так и финансовую отчетность. |
This is particularly important in countries, such as the United States, where power plant construction is financed directly through financial markets by the issuance of bonds and where a predictable business and financial climate is a condition sine-qua-non for a solid credit rating. |
Этот вопрос имеет особое значение в таких странах, как Соединенные Штаты, где строительство электростанций непосредственно финансируется через финансовые рынки путем выпуска облигационных займов и где предсказуемость предпринимательской деятельности и финансовый климат являются непременным условием для получения надежного кредитного рейтинга. |
Despite the economic and financial crisis, France will ensure that it fulfils its international financial commitments in combating HIV/AIDS and that it remains in the vanguard of that struggle. |
Несмотря на экономический и финансовый кризис, Франция выполнит свои международные финансовые обязательства по борьбе с ВИЧ/СПИДом и будет по-прежнему идти в авангарде этой борьбы. |
Moreover, the recent financial crisis has shown that the international financial system in its present form is unable to function for more than three or four years without an unsettling crisis. |
Кроме того, недавний финансовый кризис продемонстрировал, что международная финансовая система в ее нынешнем виде не способна функционировать больше 3-4 лет без возникновения серьезного кризиса. |
The Board agreed that the current financial crisis showed the need, in an increasingly globalized economy, for stronger global economic governance, building on the principles of multilateralism with a clear set of global financial rules and regulations. |
Совет согласился с тем, что нынешний финансовый кризис продемонстрировал необходимость укрепления глобального экономического управления в условиях все более глобализованной экономики, опирающегося на принципы многосторонности с четким набором международных финансовых правил и регулирующих положений. |
It was highlighted that the financial crisis had different impacts on different groups of countries, depending on their exposure to international financial markets and their economic and export structures. |
Было подчеркнуто, что финансовый кризис оказывает неодинаковое воздействие на различные группы стран в зависимости от их подверженности воздействию международных финансовых рынков и их экономических структур и структур экспорта. |
Given the legitimate concern among developing countries that the current financial crisis would cause a global economic downturn, his delegation proposed holding a series of dialogues or meetings to review the international financial architecture, so as to prevent similar crises in the future. |
Учитывая законную обеспокоенность развивающихся стран тем, что нынешний финансовый кризис вызовет глобальный экономический спад, его делегация предлагает провести ряд диалогов или совещаний для обзора международной финансовой структуры, с тем чтобы не допустить повторения аналогичных кризисов в будущем. |
Even the President of the World Bank is concerned and emphasizes that the current financial crisis has already had nefarious effects on the financial commitments of rich countries. |
Даже президент Всемирного банка выразил озабоченность на этот счет и подчеркнул, что нынешний финансовый кризис уже негативно сказался на выполнении финансовых обязательств богатых стран. |
The financial sector is recognized to be in need of thorough reform and restructuring; massive public expenditure for the rescue of the financial sector requires all actors to be held accountable and ensuring that their activities do not negatively impact human rights. |
По общему признанию, финансовый сектор нуждается в коренном реформировании и реструктуризации; государство, выделяя колоссальные средства на спасение финансового сектора, должно потребовать ответственного поведения от всех субъектов и следить за тем, чтобы их деятельность не оказывала отрицательного влияния на права человека. |
The recent financial crisis has emphasized the need to strengthen international macroeconomic policy coordination and clarify responsibilities in implementing cooperative actions. |
Последний финансовый кризис указал на необходимость усиления координации международной макроэкономической политики и четкого распределения обязанностей по осуществлению совместных действий. |
The picture that the information presents for 2011 is generally positive, despite the current global financial climate. |
Картина, вырисовывающаяся из информации за 2011 год, является в целом позитивной, несмотря на нынешний глобальный финансовый климат. |
The current financial environment and backdrop for advancing the operational work of UN-Women is mixed. |
Сегодняшний финансовый климат и условия, в которых структуре «ООНженщины» предстоит вести свою оперативную работу, неоднозначны. |
In particular, the world financial and economic crisis had highlighted the importance of further increasing the representation and voice of developing countries in global economic governance. |
В частности, мировой финансовый и экономический кризис выявил важность дальнейшего расширения представительства и участия развивающихся стран в мировом экономическом управлении. |
Moreover, development cooperation faced multiple challenges, such as economic and financial crises, climate change, conflicts and natural disasters. |
Кроме того, система сотрудничества в области развития сталкивается с многочисленными проблемами, такими как экономический и финансовый кризисы, изменение климата, конфликты и стихийные бедствия. |
Financial growth: IJM has continued its healthy financial growth throughout the period 2005-2008. |
Финансовый рост: в течение периода 2005 - 2008 годов ММП продолжала стабильный финансовый рост. |
The financial crisis has also demonstrated the risks of excessive use of leverage, and disclosed weaknesses and gaps in the regulation and supervision of the financial sector. |
Финансовый кризис также продемонстрировал риски, связанные с чрезмерной долей заемного капитала, и обнаружил слабые стороны и недоработки механизмов регулирования и контроля в финансовом секторе. |
None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. |
Это будет невозможно, если мы не исправим унаследованный администрацией президента Фунеса глубокий финансовый дисбаланс, обусловленный ненадлежащим управлением государственными финансами и усугубленный финансовыми последствиями спада в экономике. |
The Statement 5 of the Financial Statements of UNIDO compares budget and actual amounts of the financial period under report. |
В Ведомости 5 финансовых ведомостей ЮНИДО предлагается сопоставление бюджета и фактических сумм за рассматриваемый финансовый период. |
Financial contribution is rated no more highly than non financial contributions, such as child raising and management of the home. |
Финансовый вклад не считается более значимым, чем нефинансовый, такой, как воспитание детей и ведение хозяйства. |