| It asked if the financial crisis had led to rising unemployment in China and how China is addressing the situation. | Они просили сообщить, привел ли финансовый кризис к повышению уровня безработицы в Китае и каким образом Китай решает эту проблему. |
| The representative of Brazil highlighted the heavy burden that the current financial and economic crisis was putting on developing countries, especially the poor. | Представитель Бразилии заявил, что нынешний финансовый и экономический кризис ложится тяжелым бременем на развивающиеся страны, особенно на бедные. |
| Considering the evolving priorities of the international community, the criteria should also address climate change and the global economic and financial crises. | В свете эволюционирующих приоритетов международного сообщества критерии должны также затрагивать изменение климата и глобальные экономический и финансовый кризисы. |
| The financial crisis has major consequences for the right to development. | Финансовый кризис имеет большие последствия для права на развитие. |
| The global financial crisis shows that countries and peoples have never before been more interconnected or more interdependent. | Мировой финансовый кризис показывает, что страны и народы сейчас, как никогда ранее, взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| This has been aggravated by the global food crisis, the financial crisis and climate change. | Ситуацию усугубляет глобальный продовольственный кризис, финансовый кризис и изменение климата. |
| The global financial crisis has brought an abrupt end to a long era of global growth. | Глобальный финансовый кризис прервал длительный период глобального роста. |
| If not handled properly, today's financial crisis will become tomorrow's human crisis. | И если не предпринять надлежащих действий, сегодняшний финансовый кризис завтра превратится в гуманитарный. |
| Mr. Arakawa stressed that the current financial crisis would have an impact on private flows to developing countries. | Г-н Аракава подчеркнул, что нынешний финансовый кризис будет иметь последствия для притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
| Parliaments should take urgent action to address systemic issues underlying the financial crisis and mitigate its effects. | Парламентам необходимо безотлагательно заняться системными вопросами, обусловившими финансовый кризис, и принять меры для смягчения его последствий. |
| Current challenges such as the financial crisis were particularly problematic and fuelled criminal activity. | Нынешние трудности, в частности финансовый кризис, создают особенно много проблем и подпитывают преступную деятельность. |
| This crisis does not affect only the economic and financial sectors. | Нынешний кризис затрагивает не только экономический и финансовый секторы. |
| Since the beginning of the financial crisis, vulnerable households had been affected not only through high food prices but also through lower incomes. | Начавшийся финансовый кризис дал о себе знать уязвимым домохозяйствам не только высокими ценами на продовольствие, но и снижением доходов. |
| There is no greater threat to global peace and stability than the current financial and economic crisis. | Более серьезной угрозы глобальному миру и стабильности, чем нынешний финансовый и экономический кризис, не существует. |
| The financial crisis has occurred in an inauspicious period. | Финансовый кризис происходит в неблагоприятный период. |
| The financial and economic crisis is no longer confined to the advanced economies, but its effects are now being felt around the world. | Финансовый и экономический кризис уже больше не ограничивается развитыми странами, и в настоящее время его последствия ощущаются во всем мире. |
| Moreover, the financial and economic crisis should not serve as a pretext for resort to protectionist measures. | Кроме того, финансовый и экономический кризис не должен служить поводом для принятия протекционистских мер. |
| Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak. | Хотя финансовый кризис накрыл мировую экономику грозовым облаком, ситуацию в Индонезии назвать полностью безнадежной нельзя. |
| We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. | В этой связи, преодолевая финансовый кризис, нам следует также прилагать усилия для выхода из продовольственного и энергетического кризиса, а также для решения проблем, связанных с изменением климата. |
| The global economic and financial crisis has seriously affected the efforts of many developing countries to achieve the MDGs. | Глобальный экономический и финансовый кризис серьезно подорвал усилия многих развивающихся стран по достижению ЦРДТ. |
| Ninth, the financial crisis has demonstrated that the free market and free trade are unable to regulate themselves. | В-девятых, финансовый кризис продемонстрировал, что свободный рынок и свободная торговля не могут саморегулироваться. |
| The global financial crisis which the world is experiencing is the most severe of the past seven decades. | Глобальный финансовый кризис, который сейчас переживает мир, является самым тяжелым за последние 70 лет. |
| Well, I really want to get the financial plan To them on Saturday as a gift for their... | Помимаешь, мне очень хочется подготовить им финансовый план к субботе, как подарок на... |
| He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. | Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
| Now, OK, there has been a financial crisis. | Идем далее, наступил финансовый кризис. |