It asked if the financial crisis had led to rising unemployment in China and how China is addressing the situation. |
Они просили сообщить, привел ли финансовый кризис к повышению уровня безработицы в Китае и каким образом Китай решает эту проблему. |
The representative of Brazil highlighted the heavy burden that the current financial and economic crisis was putting on developing countries, especially the poor. |
Представитель Бразилии заявил, что нынешний финансовый и экономический кризис ложится тяжелым бременем на развивающиеся страны, особенно на бедные. |
Considering the evolving priorities of the international community, the criteria should also address climate change and the global economic and financial crises. |
В свете эволюционирующих приоритетов международного сообщества критерии должны также затрагивать изменение климата и глобальные экономический и финансовый кризисы. |
The financial crisis has major consequences for the right to development. |
Финансовый кризис имеет большие последствия для права на развитие. |
The global financial crisis shows that countries and peoples have never before been more interconnected or more interdependent. |
Мировой финансовый кризис показывает, что страны и народы сейчас, как никогда ранее, взаимосвязаны и взаимозависимы. |
This has been aggravated by the global food crisis, the financial crisis and climate change. |
Ситуацию усугубляет глобальный продовольственный кризис, финансовый кризис и изменение климата. |
The global financial crisis has brought an abrupt end to a long era of global growth. |
Глобальный финансовый кризис прервал длительный период глобального роста. |
If not handled properly, today's financial crisis will become tomorrow's human crisis. |
И если не предпринять надлежащих действий, сегодняшний финансовый кризис завтра превратится в гуманитарный. |
Mr. Arakawa stressed that the current financial crisis would have an impact on private flows to developing countries. |
Г-н Аракава подчеркнул, что нынешний финансовый кризис будет иметь последствия для притока частных ресурсов в развивающиеся страны. |
Parliaments should take urgent action to address systemic issues underlying the financial crisis and mitigate its effects. |
Парламентам необходимо безотлагательно заняться системными вопросами, обусловившими финансовый кризис, и принять меры для смягчения его последствий. |
Current challenges such as the financial crisis were particularly problematic and fuelled criminal activity. |
Нынешние трудности, в частности финансовый кризис, создают особенно много проблем и подпитывают преступную деятельность. |
This crisis does not affect only the economic and financial sectors. |
Нынешний кризис затрагивает не только экономический и финансовый секторы. |
Since the beginning of the financial crisis, vulnerable households had been affected not only through high food prices but also through lower incomes. |
Начавшийся финансовый кризис дал о себе знать уязвимым домохозяйствам не только высокими ценами на продовольствие, но и снижением доходов. |
There is no greater threat to global peace and stability than the current financial and economic crisis. |
Более серьезной угрозы глобальному миру и стабильности, чем нынешний финансовый и экономический кризис, не существует. |
The financial crisis has occurred in an inauspicious period. |
Финансовый кризис происходит в неблагоприятный период. |
The financial and economic crisis is no longer confined to the advanced economies, but its effects are now being felt around the world. |
Финансовый и экономический кризис уже больше не ограничивается развитыми странами, и в настоящее время его последствия ощущаются во всем мире. |
Moreover, the financial and economic crisis should not serve as a pretext for resort to protectionist measures. |
Кроме того, финансовый и экономический кризис не должен служить поводом для принятия протекционистских мер. |
Although the financial crisis has cast a dark cloud over the global economy, the situation in Indonesia has not been completely bleak. |
Хотя финансовый кризис накрыл мировую экономику грозовым облаком, ситуацию в Индонезии назвать полностью безнадежной нельзя. |
We must therefore address the financial crisis in concert with efforts to overcome the food, energy and climate change crises. |
В этой связи, преодолевая финансовый кризис, нам следует также прилагать усилия для выхода из продовольственного и энергетического кризиса, а также для решения проблем, связанных с изменением климата. |
The global economic and financial crisis has seriously affected the efforts of many developing countries to achieve the MDGs. |
Глобальный экономический и финансовый кризис серьезно подорвал усилия многих развивающихся стран по достижению ЦРДТ. |
Ninth, the financial crisis has demonstrated that the free market and free trade are unable to regulate themselves. |
В-девятых, финансовый кризис продемонстрировал, что свободный рынок и свободная торговля не могут саморегулироваться. |
The global financial crisis which the world is experiencing is the most severe of the past seven decades. |
Глобальный финансовый кризис, который сейчас переживает мир, является самым тяжелым за последние 70 лет. |
Well, I really want to get the financial plan To them on Saturday as a gift for their... |
Помимаешь, мне очень хочется подготовить им финансовый план к субботе, как подарок на... |
He thinks that the whole financial crisis is some sort of moral retribution. |
Он думает, что финансовый кризис - в каком-то смысле воздаяние за грехи. |
Now, OK, there has been a financial crisis. |
Идем далее, наступил финансовый кризис. |