In November 2014, the Secretariat received a financial contribution from the Government of Japan to undertake an analysis of possible synergies in preventing and combating illegal traffic and trade in hazardous chemicals and wastes, building on lessons learned under the Basel Convention. |
В ноябре 2014 года секретариат получил финансовый взнос от правительства Японии на цели анализа возможных синергических связей в области предотвращения и пресечения незаконного оборота и торговли опасными химическими веществами и отходами с учетом опыта, накопленного в рамках Базельской конвенции. |
Economic risks include the global economic and financial crisis that the world is experiencing, which may impact the implementation capacity of countries as well as the possibility to attract funding for the programme of work. |
К экономическим рискам относится переживаемый мировым сообществом глобальный экономический и финансовый кризис, который может повлиять на реализацию потенциала стран, а также на возможность привлечь финансирование для программы работ. |
It may be noted that the appropriations approved for the financial period 2011-2012 were used to cover expenses relating to the following judicial meetings of the Tribunal: |
Следует отметить, что ассигнования, утвержденные на финансовый период 2011 - 2012 годов, использовались для покрытия расходов, связанных с проведением следующих судебных заседаний Трибунала: |
The recent financial crisis has shown that social protection programmes can play a meaningful role in the development process by ensuring that economic progress made in good times is not wiped out during bad times. |
Недавний финансовый кризис показал, что программы социальной защиты могут играть значимую роль в процессе развития, позволяя не утратить экономический прогресс, достигнутый в благоприятные периоды и в плохие времена. |
(c) Transit and customs guarantee solutions can encourage investment in a country's financial and insurance sector; |
с) решения в области транзитных и таможенных гарантий могут стать стимулом для инвестиций в финансовый и страховой сектор страны; |
I therefore call upon other Member States, including the Government of the Sudan, to also make financial contributions towards implementation of the internal dialogue and consultation process. |
Поэтому я призываю другие государства-члены, включая правительство Судана, также вносить финансовый вклад в осуществление процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре. |
The State party notes that a number of actions were carried out during the preliminary investigation, such as review of all the economic/financial activities of the company, questioning of 44 witnesses, financial audit, etc. |
Государство-участник отмечает, что в ходе предварительного следствия был проведен целый ряд следственных действий, например изучение всех аспектов экономической/финансовой деятельности компании, допрос 44 свидетелей, финансовый аудит и т.д. |
Projects scheduled for delivery in a particular financial year should not start before the Executive Director approves the strategic note and annual workplans for that year. |
Проекты, запланированные на тот или иной финансовый год, не могут быть реализованы, пока Директор-исполнитель не утвердит документ с изложением стратегии и годовые планы работы на этот год. |
Advances paid to staff for education grants prepaid for the future financial year are recognized as prepayments and expensed in the period to which the advance relates. |
Авансовые выплаты работникам в виде субсидии на образование, выплаченные заранее на следующий финансовый год, учитываются как предварительные выплаты и списываются в расход в период, к которому относится авансовая выплата. |
The financial reporting period in 2012 is from 1 January 2012 to 31 August 2012. |
Финансовый отчетный период в 2012 году начался 1 января 2012 года и закончился 31 августа 2012 года. |
Many States expressed concern that, in spite of global financial constraints, large amounts continued to be invested in the modernization and development of new types of nuclear weapons, which undermines efforts for their total elimination and is inconsistent with disarmament obligations. |
ЗЗ. Представители многих государств выразили опасения по поводу того, что, невзирая на глобальный финансовый кризис, большие объемы средств по-прежнему вкладываются в модернизацию существующих и разработку новых видов ядерного оружия, что подрывает усилия по его полной ликвидации и противоречит обязательствам в сфере разоружения. |
Moreover, it is critically important that the financial sector be transparent and properly regulated so that the capital markets can be mobilized to achieve sustainable growth. |
Кроме того, крайне важно, чтобы финансовый сектор был транспарентным и регулировался надлежащим образом для обеспечения возможности мобилизации рынков капитала в интересах устойчивого роста. |
According to the speaker, in the 1990s there was a period of positive globalization, until a negative chain reaction appeared across Asia in 1997, with financial crises followed by a political one. |
По его словам, в 1990-е годы наблюдался период положительного влияния глобализации, пока в 1997 году во всех странах Азии в результате отрицательный цепной реакции не разразился финансовый кризис, за которым последовал кризис политический. |
(a) New turnkey fuel and rations contracts for field missions in financial period 2012/13. |
а) заключение в финансовый период 2012/13 годов новых контрактов полного цикла на поставку топлива и продовольствия в полевые миссии. |
According to the audited financial statements of one National Committee for the fiscal year ended on 30 June 2012, the Committee had $3.47 million in grants payable to other non-governmental organizations. |
Согласно проверенной финансовой ведомости одного из национальных комитетов за финансовый год, окончившийся 30 июня 2012 года, комитет располагал средствами в размере 3,47 млн. долл. США, подлежащими выплате другим неправительственным организациям. |
The guide illustrates the Organization's response to such contemporary challenges as the global financial crisis, food insecurity, counter-terrorism, climate change, natural disasters, intolerance, poverty and epidemics. |
Пособие отражает реакцию Организации на такие современные вызовы, как глобальный финансовый кризис, продовольственная нестабильность, борьба с терроризмом, изменение климата, стихийные бедствия, нетерпимость, нищета и эпидемии. |
The degree of stigmatization associated with immigrants had been shown to correlate with economic conditions; the present financial crisis could therefore lead to a worsening of migrant workers' living conditions, or to their marginalization. |
Есть свидетельства того, что степень стигматизации иммигрантов взаимосвязана с экономическими условиями, поэтому нынешний финансовый кризис может привести к ухудшению условий жизни трудящихся-мигрантов или к их маргинализации. |
Mr. Momen (Bangladesh) said that the global financial meltdown had delegitimized unilateral protectionism and market recklessness in a globalized world, while reminding all stakeholders of the need for unity to face global challenges and redress historical injustices. |
Г-н Момен (Бангладеш) говорит, что глобальный финансовый крах доказал пагубность одностороннего протекционизма и безответственности в условиях свободного рынка, напомнив всем заинтересованным сторонам о необходимости единства перед лицом глобальных вызовов и ликвидации исторической несправедливости. |
On 6 March 2013, OHCHR organized a side event to the Human Rights Council on human rights considerations in national and international responses to financial crisis. |
6 марта 2013 года УВКПЧ организовало для Совета по правам человека параллельное мероприятие по соображениям, касающимся прав человека, в рамках национальных и международных мер реагирования на финансовый кризис. |
Effective 1 July 2012, the financial threshold for mission procurement sections was increased from $75,000 to $150,000, which reflects an increase in the threshold for the local committees on contracts. |
«С 1 июля 2012 года финансовый порог для секций по закупкам в миссиях был увеличен с 75000 долл. США до 150000 долл. США, что отражает повышение порогового значения для местных комитетов по контрактам». |
In the interest of transparency and equity, all contributions of the capacities judged to be eligible will receive the premium for the financial period. |
В интересах транспарентности и справедливости по отношению ко всем предоставленным силам и средствам, удовлетворяющим квалификационным критериям, будет применяться надбавка в соответствующий финансовый период. |
(b) Construction projects originally planned to be implemented in the 2012/13 financial period, including the construction of two hard-wall office buildings and a training centre along with other improvements to the base. |
Ь) строительные проекты, осуществление которых изначально было запланировано на 2012/13 финансовый период, включая строительство двух административных зданий из жестких конструкций и учебного центра, а также другие мероприятия по развитию базы. |
No construction project of more than $1 million is sought for the financial period in question |
Осуществление строительных проектов, на которые на соответствующий финансовый период испрашивались бы ресурсы в объеме свыше 1 млн. долл. США, не предусматривается |
Such global challenges as the economic and financial crisis, food insecurity, unilateral sanctions, impediments to international trade and climate change had further aggravated the situation of women and girls. |
Положение женщин и девочек еще больше усугубляется такими глобальными вызовами, как экономический и финансовый кризисы, отсутствие продовольственной безопасности, односторонние санкции, препятствия в сфере международной торговли и изменение климата. |
With regard to the Investment Management Division, the global financial crisis, political instability and natural disasters had created a very challenging operational environment, and the Division had therefore requested 24 new posts in order to restructure and meet its objectives. |
Что касается Отдела по управлению инвестициями, то глобальный финансовый кризис, отсутствие политической стабильности и стихийные бедствия весьма усложнили условия деятельности, и поэтому Отдел обратился с просьбой создать 24 новые должности, чтобы провести реструктуризацию и обеспечить выполнение своих задач. |