| The proposed programme budget was not only a financial document but also a compact of understanding between the Secretary-General and Member States. | Предлагаемый бюджет по программам представляет собой не только финансовый документ, но и соглашение о договоренности между Генеральным секретарем и государствами-членами. |
| Upon enquiry, the Committee was informed that many of the items were rolled over to the current financial period. | В ответ на запрос Комитет был информирован, что закупка многих предметов была перенесены на текущий финансовый период. |
| Portfolio investment is "purely" financial and is not accompanied by a transfer of intangible assets and management know-how. | Портфельные инвестиции носят "чисто финансовый" характер и не сопровождаются передачей нематериальных активов или управленческих ноу-хау. |
| The secretariat has also prepared a financial report for the period from 1 May 2004 to 30 April 2005. | Секретариат подготовил также финансовый отчет за период с 1 мая 2004 года по 30 апреля 2005 года. |
| Some participants considered that global macroeconomic imbalances between major industrialized currency blocs were responsible for triggering the financial crisis in East Asia. | Некоторые участники высказали мнение, что причиной, вызвавшей финансовый кризис в Восточной Азии, является общая макроэкономическая несбалансированность между основными валютными блоками промышленно развитых стран. |
| The criteria for participation in this programme will include a minimum financial and in-kind contribution from recipients. | Участие в данной программе будет определяться в том числе такими критериями, как минимальный финансовый вклад и взносы "натурой" со стороны получателей. |
| Two types of leasing may be distinguished: financial and operational leasing. | Можно выделить две формы лизинга: финансовый и операционный лизинг. |
| In 2005 it is expected that the financial contribution will be essentially the same. | В 2005 году ожидается, что финансовый взнос ФАО составит примерно эту же сумму. |
| But the financial crisis is unique and potentially overwhelming. | Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех. |
| My greatest concern is that today's financial crisis evolves into tomorrow's human crisis. | Наибольшее беспокойство вызывает то, что сегодняшний финансовый кризис может завтра превратиться в гуманитарный кризис. |
| The fate of the rest of the world depends on the responses to the unfolding financial turmoil. | Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис. |
| An economic and financial analysis is required to define the economic benefits for all participants in the system. | В целях определения размера экономических выгод для всех заинтересованных сторон требуется экономический и финансовый анализ. |
| The financial sector continues to spearhead Singapore's OFDI. | Ключевое значение для вывоза сингапурских ПИИ сохраняет финансовый сектор. |
| The Survey 2000 also contains a description of recent developments in codes and standards of various sorts affecting the financial sector. | В Обзоре за 2000 год дается также характеристика новых веяний в разработке различных кодексов и стандартов, влияющих на финансовый сектор. |
| A few delegations stated that the financial MTP was clear and realistic, but not sufficiently analytical. | Некоторые делегации заявили, что среднесрочный финансовый план является ясным и реалистичным, однако недостаточно аналитическим по своему характеру. |
| The aggregate figures mask the serious financial crisis that UNDP is facing in its regular resource base. | Совокупные данные скрывают серьезный финансовый кризис, поразивший базу регулярных ресурсов ПРООН. |
| A vibrant financial services market and effective regulation were two sides of the same coin. | Здоровый финансовый рынок и эффективное регулирование являются двумя сторонами одной медали. |
| Support is mainly of a financial character. | Такая поддержка имеет преимущественно финансовый характер. |
| The High Commissioner thanked the Government of Switzerland for making a financial contribution for the holding of the seminar. | Верховный комиссар поблагодарила правительство Швейцарии за финансовый вклад в проведение семинара. |
| TUBINGEN - Many say that the world financial crisis could not have been foreseen. | ТЮБИНГЕН. Многие говорят, что мировой финансовый кризис нельзя было предвидеть. |
| But the financial and economic crisis has demonstrated the benefits of euro membership. | Однако финансовый и экономический кризис показал выгоды членства в еврозоне. |
| While the financial crisis raised serious problems, the commodity question should also be viewed in a longer term perspective. | З. Несмотря на то что финансовый кризис ставит перед нами серьезные задачи, вопрос о сырьевых товарах должен быть также рассмотрен с позиций долгосрочной перспективы. |
| Ask the party strategists and they will tell you that the financial crisis is a topic for losers; voters want to hear something positive. | Спроси партийных стратегов, и они ответят, что финансовый кризис - это тема для неудачников; голосующие хотят услышать что-то позитивное. |
| So it vigorously opposed all of the half-hearted attempts to regulate the financial sector. | Поэтому она энергично противостояла несмелым попыткам регулировать финансовый сектор. |
| Consequently, only small or symbolic financial contributions can be expected from these countries for the implementation of the ICPD Programme of Action. | Указанные страны в состоянии внести лишь небольшой или символический финансовый вклад в дело осуществления Программы действий МКНР. |