Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
OIOS recommended that appropriate action be taken against the senior official concerned and that the actual financial loss, once it had been determined precisely, be recovered in full following a report to the Office of the Secretary-General on the exact amount of the loss. УСВН рекомендовало принять в отношении этого старшего должностного лица надлежащие меры и в полной мере взыскать с него за фактически нанесенный финансовый ущерб, как только его размеры будут установлены точно после представления Канцелярии Генерального секретаря доклада о точной сумме ущерба.
Efforts were therefore under way to liberalize trade and facilitate local and foreign investment, as well as turn the country into a main trading and financial centre. Исходя из этого предпринимаются усилия по либерализации торговли и поощрению местных и иностранных инвестиций, а также по превращению страны в крупный торговый и финансовый центр.
It had been suggested that IMF should redefine itself as a global financial institution rather than as a lending institution to developing countries, and find new ways to engage all member countries. Было высказано предложение в отношении того, что МВФ должен пересмотреть свою роль и превратиться из инструмента кредитования развивающихся государств в глобальный финансовый институт, а также найти новые механизмы вовлечения всех стран-членов.
The financial and human capital of migrants, especially through remittances, can reduce poverty substantially by increasing access to education and health care, thus filtering directly into the Millennium Development Goals. Финансовый и человеческий капитал мигрантов, особенно в форме денежных переводов, может значительным образом сократить масштабы бедности путем расширения доступа к образованию и услугам здравоохранения, что будет непосредственным образом отвечать целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
For the 2006/07 financial period, new initiatives were earmarked for the write-off of obsolete spare parts that had built up as a result of changes in vehicle fleet composition. На 2006/07 финансовый год предусматриваются новые инициативы, связанные со списанием устаревших запчастей, накопившихся в результате изменений в составе парка автотранспортных средств.
The initiative is addressed in particular at the diaspora and emigrants, as the need for their contribution is high, taking in consideration that they bring with them not only financial capital but also human capital. Эта инициатива, в частности, учитывает проблемы диаспоры и эмигрантов, поскольку потребность в их вкладе огромна, принимая во внимание тот факт, что они приносят с собой не только финансовый, но и человеческий капитал.
The budget estimate is based on the 9-month average strength of civilian police of 92, which is reduced from the 12-month average of 154 for the 2003/04 financial period. В основу бюджетной сметы положен среднемесячный показатель численности персонала гражданской полиции в течение девятимесячного периода, составляющий 92 человека, который был сокращен по сравнению с 12-месячным средним показателем на финансовый период 2003/04 года, составляющим 154 человека.
It is important to establish a financial mechanism to maintain a steady flow of resources to maintain this service, which is essential to Somalia and to the international community. Необходимо создать финансовый механизм, который обеспечивал бы стабильный приток ресурсов для продолжения оплаты этих услуг, имеющих существенно важное значение для Сомали и международного сообщества.
Likewise, we would like to take this occasion to recognize the financial contribution that has been made by the Government of Switzerland to the trust fund established for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations. Кроме того, пользуясь случаем, мы хотели бы поблагодарить правительство Швейцарии за финансовый взнос в Целевой фонд, который был учрежден для Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций.
However, the Board had had to remind the Administration to ensure full implementation of some of the recommendations made in its report for the financial period ending 30 June 1999. Однако Комиссия должна была напомнить администрации о необходимости обеспечения полного выполнения ряда рекомендаций, содержащихся в ее докладе за финансовый период, закончившийся 30 июня 1999 года.
In Africa, Central Asia and the Caucasus, the problem is due to an extreme lack of financial oversight procedures, laws and institutions, rather than political resistance. В Африке, Центральной Азии и на Кавказе эта проблема обусловлена практически полным отсутствием процедур, законов и институтов, обеспечивающих финансовый надзор, а не недостатком политической воли.
Additional resources for the Department of Peacekeeping Operations financed from the support account for the financial period from 1 July 2001 to 30 June 2002 were estimated at $15,034,700, including 129 posts. Смета дополнительных ресурсов для Департамента операций по поддержанию мира за счет средств вспомогательного счета на финансовый период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года составят 15034700 долл. США, включая 129 должностей.
It could have called for a vote, thereby placing the United Nations in a financial crisis, but that would not have been useful to the Organization or to collective efforts to reform it. Она могла бы обратиться с просьбой о проведении голосования, ввергнув таким образом Организацию Объединенных Наций в финансовый кризис, однако это не способствовало бы Организации или коллективным усилиям по ее реформе.
Australian agencies had developed extensive collaboration with regional counterparts in key counter-terrorism areas such as law enforcement, defence, border and transport security, financial monitoring, intelligence and legal affairs. Австралийские ведомства наладили широкое сотрудничество с родственными структурами в странах региона по таким ключевым направлениям борьбы с терроризмом, как правоприменение, оборона, безопасность границ и безопасность транспортных перевозок, финансовый контроль, разведка и правовые вопросы.
Assistance should be of a financial and technical nature, focusing on capacity-building, since a country's capacity to strengthen the rule of law hinged on its stability and level of economic and social development. Помощь должна носить финансовый и технический характер с упором на наращивание потенциала, поскольку возможности страны по укреплению верховенства права зависят от ее стабильности и уровня социально-экономического развития.
This authorization has been granted by the Assembly pending review of the full budget of the Operation for the 2004/05 financial period at the main part of its fifty-ninth session. Эти полномочия были предоставлены Ассамблеей в ожидании рассмотрения всего бюджета Операции на финансовый период 2004/05 года на основной части ее пятьдесят девятой сессии.
Many speakers considered that financial outflows from developing countries are the most important indication that the objectives set in the Monterrey Consensus have not yet been fulfilled, despite progress on many individual issues. Большое число участников высказали мнение о том, что финансовый отток из развивающихся стран является наиболее важным показателем того, что несмотря на прогресс в решении многих отдельных вопросов цели, определенные в Монтеррейском консенсусе, еще не достигнуты.
The financial sector in the countries of central and eastern Europe, the Baltics and the CIS is known to have undergone radical changes during the transition. Как известно, в переходной период финансовый сектор стран центральной и восточной Европы, Балтии и СНГ претерпел коренные изменения.
The 1998 financial crisis which started in August of that year in Russia has inflicted heavy losses on the banking sector in that country and in many of its neighbours. Финансовый кризис 1998 года, начавшийся в августе этого года в России, причинил крупные убытки в банковском секторе этой страны и многих из ее соседей.
Additional staff to expand the Unit into the Electoral Division would be presented in the budget for the financial period from 1 July 2004 to 30 June 2005. В бюджете на финансовый период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года будут представлены сведения о дополнительных сотрудниках в целях расширения Группы до уровня Отдела по проведению выборов.
UNIFIL's proposed budget for the 2004/05 financial period includes training of 10 staff members in supply/property management. В предлагаемом бюджете ВСООНЛ на 2004/05 финансовый год предусматривается профессиональная подготовка 10 сотрудников по вопросам организации снабжения
The additional requirements were largely due to the settlement of invoices for satellite and telephone charges related to the previous financial period, which were in excess of the amount budgeted. Возникновение дополнительных потребностей было обусловлено главным образом оплатой счетов-фактур за пользование спутниковой и телефонной связью в предыдущий финансовый период, сумма по которым превышала сумму, заложенную в бюджете.
Further improvements have been made in the presentation of resource proposals for the peacekeeping financial period 1 July 2003 to 30 June 2004, taking into account recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. С учетом рекомендаций Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам были внесены дополнительные усовершенствования в формат представленных предложений относительно ресурсов на финансовый период для операций по поддержанию мира с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года.
In this spirit, the Principality of Monaco decided to make a bilateral financial contribution for the construction of sport stadiums in the Republic of El Salvador, with a view to the upcoming Central American Games. Действуя в этом духе, Княжество Монако решило сделать по двусторонним каналам финансовый взнос на строительство стадионов в Сальвадоре, с тем чтобы содействовать проведению предстоящих Центральноамериканских игр.
UNRWA faced a critical financial outlook for 2002 at the beginning of the year, which was subsequently alleviated by substantial exchange rate gains as well as cost constraining measures that enabled the Agency to end the year with an increased working capital for a second consecutive year. В начале года БАПОР столкнулось с перспективой критического финансового положения на 2002 год, которое впоследствии смягчилось благодаря получению существенной курсовой прибыли, а также принятию мер по ограничению расходов, которые позволили Агентству второй год подряд закончить финансовый год с положительным сальдо оборотных средств.