In that vein, the Federal Government of Nigeria is making an additional financial contribution in the sum of $1.5 million through the Secretary-General. |
В этой связи федеральное правительство Нигерии выделяет через Генерального секретаря дополнительный финансовый взнос в размере 1,5 млн. долл. США. |
They include an export market, and the economy as a whole, that is excessively geared to raw materials, as well as a weak financial market. |
Это - чрезмерная сырьевая ориентация экспорта и экономики в целом, слабый финансовый рынок. |
The financial crisis must not lead to a decrease in or cancellation of the development assistance that developed countries have committed to developing countries. |
Финансовый кризис не должен привести к уменьшению объема или отмене помощи в целях развития, которую развитый мир обязался оказывать развивающимся странам. |
A more transparent financial market in which economic actors have access to relevant information can only improve economic efficiency and will benefit us all - developing and developed countries alike. |
Более транспарентный финансовый рынок, на котором экономические субъекты обладают доступом к нужной им информации, может лишь повысить экономическую эффективность и будет приносить пользу нам всем - в равной мере как развивающимся, так и развитым странам. |
These cases include, inter alia, financial and economic crises, food security, threats to health, including infectious diseases, climate change and related natural hazards, and peacebuilding. |
Среди этих проблем можно назвать, среди прочего, финансовый и экономический кризисы, продовольственную безопасность, угрозы здоровью людей, в том числе инфекционные заболевания, изменение климата и связанные с ним стихийные бедствия, а также миростроительство. |
The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, стал причиной глобального экономического спада и сокращения национальных бюджетов в 2009 году. |
In the current environment, beset by multiple crises (food, energy, climate change and financial), the challenge seems daunting. |
В нынешних условиях, для которых характерны многочисленные кризисы (продовольственный, энергетический, связанный с изменением климата и финансовый), эта задача представляется весьма сложной. |
IS2.4 The 2009 global financial crisis resulted in a sharp decline in interest rates, which have remained at persistently low levels owing to the weak global economic climate. |
РП2.4 Глобальный финансовый кризис 2009 года привел к резкому снижению процентных ставок, которые из-за ухудшения глобального экономического климата остаются на постоянно низком уровне. |
Recent events, including the financial, food and fuel crises, natural disasters and challenges such as climate change all exacerbate the impact of these barriers. |
Все последние события, в том числе финансовый, продовольственный и топливный кризисы, и такие стихийные бедствия и проблемы, как изменение климата, усиливают воздействие этих трудностей. |
As UNDP is poised for transformation, the impact of the financial crisis makes the role of human resources management more challenging. |
В то время как ПРООН идет по пути преобразований, финансовый кризис создает все новые вызовы перед управлением людскими ресурсами. |
The audit reports and the GICHD annual financial report on the Administration of the Sponsorship Programme have continually been issued to the members of the Steering Committee. |
Среди членов Руководящего комитета постоянно распространяются аудиторские доклады и ежегодный финансовый отчет ЖМЦГР об управлении Программой спонсорства. |
The financial crisis highlighted several deficiencies in the institutional design of the European Union and in particular in the design of the eurozone. |
Финансовый кризис выявил несколько недостатков в институциональной конструкции Европейского союза и, в частности, в организации зоны евро. |
Extremely poor rural women are sometimes excluded from the benefits of rural development programs, if these require a financial contribution from participants. |
Наиболее бедные женщины в сельской местности зачастую не могут участвовать в программах развития села, если такие программы предусматривают финансовый вклад участников. |
Particularly now that the current financial crisis is affecting women severely, actions to motivate and support women to start small businesses are highly required. |
Сегодня, когда текущий финансовый кризис негативно сказывается на положении женщин, очень важны и необходимы меры по мотивации и поддержке женщин, чтобы они могли открыть свои малые предприятия. |
The financial and economic crisis will also negatively affect flows to developing countries of private investment, which has been a major contributor to economic development in recent years. |
Финансовый и экономический кризис также негативно отразится на потоках частных инвестиций в развивающиеся страны, являвшихся одной из главных движущих сил процесса экономического развития в последние годы. |
A combination of related global crises - food prices, energy, financial crises and the challenge of climate change - fuelled the discussion. |
Дискуссию подпитывало сочетание глобальных кризисов - стоимость продуктов питания, энергетика, финансовый кризис и проблемы, связанные с изменением климата. |
The financial crisis has highlighted tensions between the need for expediency in stabilizing economies, and the need for due process in creating a single high-quality international standard. |
Финансовый кризис продемонстрировал сложность согласования необходимости быстрой стабилизации экономики и необходимости соблюдения надлежащих процедур при создании единого комплекса высококачественных международных стандартов. |
They stressed the need to reassess the IIA system, with a view to ensuring that it contained sufficient flexibilities and safeguards to respond to the financial crisis. |
Они подчеркнули необходимость переоценки системы МИС в целях обеспечения ее достаточной гибкости, а также гарантий в интересах реагирования на финансовый кризис. |
In recent months, the food crisis in Africa and much of the developing world has been overshadowed by the financial crisis. |
В последние месяцы финансовый кризис затмил собой продовольственный кризис, разразившийся в Африке и в большинстве развивающихся стран. |
She thanked the countries that had increased their contributions in spite of the financial crisis, including China, Finland, Japan and New Zealand. |
Она поблагодарила страны, увеличившие объем своих взносов, несмотря на финансовый кризис, в том числе Китай, Новую Зеландию, Финляндию и Японию. |
Result: Maintain the number of UNFPA donors contributing more than $1 million despite the global financial crisis |
Результат: сохранение прежнего количества доноров, осуществляющих взносы в размере свыше 1 млн. долл. США, несмотря на мировой финансовый кризис |
The AAC understands that some of the primary causes of NEX issues relate to the capacity of implementing partners, and administrative practices including programme and financial monitoring by country offices. |
КРК осознает, что некоторые из главных причин проблем с национальным исполнением связаны с потенциалом партнеров-исполнителей и с административной практикой, включая программный и финансовый контроль со стороны страновых отделений. |
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Renew political commitment to international cooperation and integration in recognition that the economic and financial crisis requires regional and global solutions; |
а) повторить политическую приверженность международному сотрудничеству и интеграции с учетом того, что экономический и финансовый кризис требует региональных и глобальных решений; |
The Ministers recognized that, although the financial crisis had been triggered by events in the advanced countries, its effects were already being felt in Africa. |
Министры признают, что, хотя финансовый кризис был вызван событиями в промышленно развитых странах, его последствия уже ощущаются в Африке. |