While some donors have increased funding levels, many have not been able to do so because they have been suffering from the financial crisis. |
Хотя некоторые доноры и увеличили объемы финансирования, многим странам не удалось этого сделать, поскольку они переживали финансовый кризис. |
In four cases, the support was both technical and financial and in two cases mainly technical. |
В четырех случаях поддержка имела как технический, так и финансовый характер, а в двух случаях - в основном технический. |
This support, both technical and financial, was provided in the framework of UNCCD-related partnership agreements or initiatives, CBD-related frameworks and UNFCCC-related frameworks. |
Эта поддержка, носившая технический и финансовый характер, оказывалась в рамках связанных с КБОООН партнерских соглашений или инициатив, по линии КБО и РКИКООН. |
It remains dedicated to accountability and transparency, and was one of the first non-governmental organizations in Malaysia to publish an annual financial report in the mainstream media. |
Организация сохраняет приверженность принципам подотчетности и транспарентности; она стала одной из первых неправительственных организаций в Малайзии, опубликовавших годовой финансовый отчет в центральных СМИ. |
The report describes the economic progress of the African continent in recent years, in spite of the financial crisis prevailing in the world. |
В докладе описывается экономический прогресс, достигнутый на африканском континенте в последние годы, несмотря на охвативший мир финансовый кризис. |
Jordan emphasized that the institutional framework needs to be reformed to address new and emerging issues, including food, energy and financial crises. |
Иордания отметила необходимость проведения реформы институциональных рамок для решения новых и возникающих вопросов, включая продовольственный, энергетический и финансовый кризисы. |
Launched in 2009 in response to the global financial crisis, the PGI website is managed by the IMF. |
Веб-сайт ОГП был создан в 2009 году в качестве реакции на глобальный финансовый кризис; его функционирование обеспечивается МВФ. |
The Union and its member States also supported the notion that the financial mechanism for dedicated external financing should be provided within existing structures and should be hosted by GEF. |
Союз и его государства-члены также поддерживают идею о том, что финансовый механизм для обеспечения целевого внешнего финансирования должен быть подкреплен существующими структурами и находиться в ведении ФГОС. |
The international economic and financial crisis has presented new challenges in the sphere of human rights, particularly with regard to economic, social and cultural rights. |
Международный экономический и финансовый кризис поставил новые задачи в области прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. |
The international community must address the Agency's alarming financial situation; its financing shortfalls were undermining its ability to carry out its mandate and compromising the ongoing institutional development process. |
Международное сообщество должно решить проблему вызывающего тревогу финансового положения Агентства; его финансовый дефицит подрывает его возможности по осуществлению его мандата и ставит под угрозу нынешний процесс институционального становления. |
Despite the global financial crisis, in 2012 the highest ever level of funding was provided with a total of US$681 million for mine action. |
Несмотря на глобальный финансовый кризис, в 2012 году объем финансирования деятельности, связанной с разминированием, достиг беспрецедентно высокого уровня, составив в общей сложности 681 млн. долл. США. |
B. Human rights and the financial crisis |
В. Права человека и финансовый кризис |
Presentation and approval of the technical and financial report; |
представлен и утвержден технический и финансовый доклад; |
Both developed and developing economies have become cautious in taking expansionary fiscal measures after implementing a series of stimulus packages on the global financial crisis. |
Как развитые, так и развивающиеся страны стали с осторожностью прибегать к мерам экспансионистской бюджетно-финансовой политики после того, как ими была осуществлена целая серия мероприятий комплексного стимулирования в ответ на мировой финансовый кризис. |
The world has encountered additional generic challenges (financial and food crises) that have had disproportionately higher effects on developing countries and disadvantaged populations. |
Мир сталкивается с дополнительными общими проблемами (финансовый и продовольственный кризисы), которые имеют несоизмеримо большие последствия для развивающихся стран и уязвимых групп населения. |
A more thorough financial review, with possible adjustments in funding to optimize the use of resources, will be conducted during the mid-term review of the global and regional interventions. |
В ходе среднесрочного обзора глобальных и региональных мероприятий будет проведен более обстоятельный финансовый анализ с возможными корректировками финансирования в целях оптимизации ресурсной базы. |
The global financial crisis of 2007-2008 and the austerity measures that have been adopted in many countries since 2010 have further jeopardized the gains made towards gender equality. |
Международный финансовый кризис 2007/08 годов и меры жесткой экономии, принимавшиеся во многих странах с 2010 года, подвергли еще большему риску успехи, достигнутые в деле обеспечения гендерного равенства. |
The global financial crisis that erupted in 2009 has caused difficulties for many Canadian households, which have been obliged to resort to social assistance. |
После того, как разразился глобальный финансовый кризис, многие канадские домохозяйства столкнулись с трудностями и были вынуждены обратиться за социальной помощью. |
The financial crisis starting in 2009 has strongly encouraged statistical organizations to look for ways to increase efficiency and cut data costs. |
Финансовый кризис, начавшийся в 2009 году, послужил мощным стимулом для статистических организаций к началу поиска путей повышения эффективности своей деятельности и сокращения расходов, связанных с подготовкой данных. |
The financial contribution of Chad amounts to US$ 14.4 million, or 54 per cent of the total. |
Национальный финансовый вклад в объеме 14,4 млн. долл. США составляет 54 процента от общей выделенной суммы. |
However, the Constitutional Council ruled that its judicial mandate was not in conformity with the Constitution and, therefore, it only carries out financial monitoring. |
Однако Конституционный совет постановил, что исполнение им судебных функций не соответствует Конституции и поэтому он осуществляет только финансовый контроль. |
Saudi Arabia's financial contribution to OHCHR in 2010 and 2011 was US$ 150,000 per annum without earmarking. |
Финансовый взнос Саудовской Аравии в УВКПЧ в 2010 и 2011 годах составлял 150000 долл. США и не носил целевого характера. |
The 2008-2009 financial crisis raised policy concerns about the global shadow banking system and the risks it posed to the stability of the world economy. |
Финансовый кризис 2008 - 2009 годов обнажил политические проблемы, связанные с глобальной теневой банковской системой, и риск, который она представляет для стабильности мировой экономики. |
The global financial crisis of 2008-2009 led central banks in the developed economies to take a monetary easing stance to its maximum. |
Глобальный финансовый кризис 2008-2009 годов заставил центральные банки в развитых странах продолжать в максимально возможной степени проведение либерализации кредитно-денежной политики. |
Finland participated actively in UN- Women, but the financial contribution of Finland to UN-Women is more modest than that of other Nordic Countries. |
Финляндия принимает активное участие в работе Структуры "ООН-женщины", однако финансовый вклад Финляндии в эту структуру более скромный, чем других стран Северной Европы. |