Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Финансовый

Примеры в контексте "Financial - Финансовый"

Примеры: Financial - Финансовый
For this reason as well as for the reasons stated in paragraph 3 above, UNDP does not consider a financial level for prior Executive Board approval to be practical or necessary. По этой причине, а также по причинам, указанным в пункте З выше, ПРООН не считает финансовый уровень, при котором требуется предварительное согласие Исполнительного совета, практичным или необходимым.
Two years ago some bankers, influenced by the fashion for "deregulation", managed to get round the banking laws in that way, thereby causing the most serious financial crisis since 1929. Два года назад ряд банкиров, попавших под влияние моды на так называемую "отмену регулирования", сумели таким образом обойти банковские законы, вызвав тем самым самый серьезный с 1929 года финансовый кризис.
The financial investment of PSD in these projects at 1 November 1999 was $1.4 million, and gross proceeds from these initiatives are projected at $7.0 million. Финансовый вклад ПОР в эти проекты по состоянию на 1 ноября 1999 года составил 1,4 млн. долл. США, при этом валовые поступления от осуществления этих инициатив прогнозируются на уровне 7,0 млн. долл. США.
At its September meeting, UNHCR reported on the recommendations of the Board of Auditors for the financial year 2004, as well as measures it was taking to implement them. На его сентябрьском совещании УВКБ сообщило о рекомендациях Комиссии ревизоров за 2004 финансовый год, а также принимаемых им мерах по осуществлению этих рекомендаций.
The refugees must be repatriated and compensated for their financial and moral losses in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, especially resolutions 181 and 194. Беженцы должны быть репатриированы и получить компенсацию за их финансовый и моральный ущерб согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи, в частности резолюциям 181 и 194.
On the basis of the recommendation of the Committee, the Tribunal, at the same session, authorized the appointment of a new auditor for the financial year 2004. На основе рекомендации Комитета Трибунал на той же сессии санкционировал назначение нового ревизора на 2004 финансовый год.
Being aware of the financial crisis faced by the United Nations and the insignificant share of the regular budget allocated to the Office of the High Commissioner, he has sought voluntary contributions for his activities. Отдавая себе отчет в том, что Организация Объединенных Наций переживает финансовый кризис и что Управлению Верховного комиссара выделяется незначительная часть регулярного бюджета, он предложил делать добровольные взносы на нужды его деятельности.
FDI flows involve not only financial capital but also technological, managerial and intellectual capital that jointly represents a stock of assets for the production of goods and services. Потоки ПИИ включают не только финансовый капитал, но и технологический, управленческий и интеллектуальный капитал, который в целом представляет основной капитал для производства товаров и услуг.
Counsel further criticizes the reasoning of the Immigration Appeal Division in the Stewart decision, which allegedly put too much emphasis on financial dependency: The appellant has a good relationship with his mother who has written in support of him. Далее адвокат высказывает критические замечания по поводу мотивировки решения Отдела апелляций по иммиграционным делам в решении вопроса по делу Стюарта, где якобы слишком явно акцентировался финансовый аспект поддержки: Апеллянт находится в хороших отношениях со своей матерью, которая написала письмо в его поддержку.
For example, in UNCC claim No. 3011313 the claimant supported his claim for business losses with audited financial statements for the fiscal year 1990 with an audit certificate dated 25 March 1991. Например, в случае претензии ККООН Nº 3011313 заявитель подтвердил свою претензию в связи с коммерческими потерями проверенными финансовыми ведомостями за 1990 финансовый год, при этом аудиторское заключение было датировано 25 марта 1991 года.
Secondly, the crisis was spreading rapidly from one country to another, and it was therefore not just a financial crisis. Во-вторых, кризис быстро распространяется, охватывая страну за страной, и, таким образом, это не просто финансовый кризис.
The Administration informed the Board that it was addressing the processing of the backlog of inter-office vouchers as well as the review of unliquidated obligations for appropriate adjustments to be effected, where necessary, in the current financial year's account for peacekeeping operations. Администрация сообщила Комиссии, что она решает вопрос об отставании в обработке авизо внутренних расчетов, а также проводит проверку непогашенных обязательств на предмет внесения в случае необходимости соответствующих коррективов в отчетность операций по поддержанию мира за текущий финансовый год.
In order to meet the need for a rapid increase in the supply of international liquidity in times of crisis, consideration should be given to allowing the Fund to issue SDRs to itself, as needed, for use in lending to countries facing financial crises. Для удовлетворения потребностей в быстром увеличении объемов международной ликвидности в период кризиса следует рассмотреть вопрос о том, чтобы разрешить Фонду выпускать при необходимости СДР для собственного пользования в целях предоставления кредитов странам, переживающим финансовый кризис.
It prepares budget estimates; monitors and certifies expenditures; maintains financial control; and performs other functions related to procurement, audits, the preparation of reports and representation before the appointment and promotion bodies. Она готовит смету бюджета; контролирует и удостоверяет расходы; обеспечивает финансовый контроль и выполняет другие функции, связанные с закупками, ревизиями, подготовкой отчетов и представительством в органах по назначению и повышению в должности сотрудников.
The Committee noted with appreciation financial contributions of $22,000 from the Government of Austria and $85,000 from ESA to implement the activities of the Programme. Комитет с удовлетворением отметил, что для осуществления мероприятий Программы правительство Австрии внесло финансовый взнос в размере 22000 долл. США, а ЕКА - в размере 85000 долларов США.
Our total financial contribution to our joint initiative, approximately US$ 40 million since the mission's inception, has been funded through external resources from OAS member and permanent observer States. Наш общий финансовый взнос в совместную инициативу, составляющий примерно 40 млн. долл. США за период с момента учреждения миссии, финансировался за счет внешних ресурсов, поступающих от государств-членов и постоянных наблюдателей ОАГ.
In July 1998, UNDP issued a final report and financial statement on its support to the 1996 and 1997 elections jointly financed through a trust fund by Brazil, Canada, France, Japan, Norway and the United States of America. В июле 1998 года ПРООН опубликовала заключительный доклад и финансовый отчет о своей поддержке проведенных в 1996 и 1997 годах выборов, которые финансировались совместно из средств целевого фонда Бразилией, Канадой, Норвегией, Соединенными Штатами Америки, Францией и Японией.
In connection with draft regulation 2, some delegations were of the view that the financial period should not be biennial, since a period of such length would make it difficult to project potential cases in the budget. В отношении проекта положения 2 некоторые делегации заявили, что финансовый период не должен быть двухгодичным, поскольку такая продолжительность затруднит учет в бюджете потенциальных дел.
In accordance with the Board's recommendation, this entry has been adjusted in the corresponding accounts in the financial period for peacekeeping ending 30 June 1999. В соответствии с рекомендацией Комиссии это изменение было отражено на соответствующих счетах операций по поддержанию мира за финансовый период, заканчивающийся 30 июня 1999 года.
As at 30 April 1999, three casualties, including two fatalities, have been reported by the Mission, with reimbursement of $50,000 effected in respect of one case against the accounts of the 1997/98 financial period. По состоянию на 30 апреля 1999 года Миссия сообщила о двух убитых и одном раненом, причем в связи с одним случаем возмещено 50000 долл. США по счетам за 1997/98 финансовый год.
Despite the last year's world financial crisis, which seriously affected Georgia's budget, the country's leadership has succeeded in retaining the banking system and the stability of the national currency, which creates favourable conditions for the ongoing reforms. Несмотря на разразившийся в прошлом году мировой финансовый кризис, который серьезно сказался на бюджете Грузии, руководство страны сумело сохранить банковскую систему и стабильность национальной валюты, что создает благоприятные условия для проводимых ныне реформ.
He also referred to the report prepared for the forthcoming session of the Trade and Development Board on "The financial crisis in Asia and foreign direct investment: An assessment". Он также остановился на подготовленном к предстоящей сессии Совета по торговле и развитию докладе, озаглавленном "Финансовый кризис в Азии и прямые иностранные инвестиции: оценка".
Also, it will expose the recipient country to more sources of external disturbances and increase the speed at which financial crisis is transmitted from one market to another. Кроме того, это делает страну-получателя уязвимой к более широкому кругу источников внешних потрясений и увеличивает скорость, с которой финансовый кризис передается от одного рынка к другому.
The recent financial crisis in Asia has surprised investors and politicians alike at home and abroad and encouraged speculation about its impact in the short and long term. Недавний финансовый кризис, разразившийся в Азии, застал врасплох инвесторов и политиков как в азиатских, так и в других странах и заставил их задуматься о его последствиях в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
Integration into the global financial market remained a fundamental objective of the developing world; yet, its benefits could be fully obtained only if volatility was contained. Включение в глобальный финансовый рынок остается основополагающей целью стран развивающегося мира; тем не менее преимуществами такой интеграции можно в полной мере воспользоваться только при условии ограничения неустойчивости.