| Rienzi in the liquor business - The financial department dug that one up. | Дела Ренци с алкоголем - Финансовый отдел раскопал только это. |
| She takes the financial pressure off your shoulders, knowing you can't live without it. | Она снимает с твоих плеч финансовый груз, зная, что ты не можешь без этого жить. |
| All right, I have a financial proposition. | Ну ладно, у меня есть финансовый план. |
| Dr. Lightmanjust eliminated the financial incentiveto lie. | Доктор Лайтман просто устранил финансовый стимул для лжи. |
| Got a financial adviser working out how I can pay off my debts and open up the farm again. | Финансовый советник выясняет, как я могу расплатиться с долгами, и снова открыть ферму. |
| The financial officer has never heard of him. | Финансовый директор о нём даже не слышал. |
| I'm his financial adviser... the trustee of a trust set up by his father. | Я его финансовый советник... доверенное лицо траста, назначенное его отцом. |
| I didn't want my family to go into financial ruin, so I agreed. | Я не хотел, чтобы моя семья испытывала финансовый крах, поэтому, я согласился. |
| CAMBRIDGE: The international financial crisis continues, with South America feeling the brunt of the storm. | КЭМБРИДЖ: Международный финансовый кризис продолжается, а Латинская Америка переживает его самый сильный удар. |
| The financial sector and its free-market ideology had brought the world to the brink of ruin. | Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы. |
| In sum, the US authorities have done much to strengthen the financial sector. | В общем, власти США сделали многое, чтобы усилить финансовый сектор. |
| This was tolerable as long as the overall pie was expanding, but the global financial crisis in 2008 ended that. | Все было хорошо, пока общий пирог увеличивался, но мировой финансовый кризис 2008 года положил этому конец. |
| It will take real effort and creativity to repair the deep cracks in globalization revealed by the financial crisis. | Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис. |
| MADRID - The world financial crisis has served as a quick and efficient catalyst to the G-20. | МАДРИД. Всемирный финансовый кризис послужил быстрым и действенным катализатором для «Большой двадцатки». |
| The sub-prime sector in the United States was hit, and the financial crisis spread from there. | Удар был нанесен по субстандартному сектору в Соединенных Штатах, и оттуда распространился финансовый кризис. |
| This systemic risk - a financial shock leading to severe economic contagion - was supposed to be reduced by securitization. | Этот системный риск - финансовый шок, ведущий к серьезной экономической инфекции - предположительно должен был уменьшиться благодаря секьюритизации. |
| That outcome seemed highly likely six months ago, when global financial markets nearly collapsed. | Подобный результат казался маловероятным полгода назад, когда крах практически уничтожил мировой финансовый рынок. |
| BRUSSELS - Two lessons have emerged from Europe's financial crisis. | БРЮССЕЛЬ. Финансовый кризис в Европе преподал два урока. |
| A well-resourced financial sector intensively lobbies the most influential governments in global finance. | Обладающий огромными ресурсами финансовый сектор интенсивно лоббирует самые влиятельные правительства в глобальной финансовой системе. |
| It is time to leaven financial triumphalism with some humility and common sense. | Пришло время повлиять на финансовый триумфализм с долей сдержанности и здравого смысла. |
| Civil unrest and political destabilization could erupt into financial and social crises that ultimately threaten the monetary union's survival. | Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза. |
| The G-20 was also adamant in 2009 that future stability required a new global financial regime. | В 2009 г. «большая двадцатка» также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим. |
| In principle, the financial industry can become smaller by having each institution contract proportionately, say, by 15%. | В принципе, финансовый сектор может уменьшиться, если каждое учреждение сократится пропорционально, скажем на 15%. |
| The 2008 global financial crisis, the resulting recession, and rapidly widening income and wealth inequality have punctured the glib triumphalism of economics. | Мировой финансовый кризис 2008 года, последующая рецессия, стремительно расширяющиеся доходы и имущественное неравенство прокололи пузырь бойкого триумфа экономики. |
| Though the 2008 financial crisis has passed, we remain stuck in the emotional cycle that it set in motion. | Хотя финансовый кризис 2008 года миновал, мы остаемся в плену того эмоционального круга, который он привел в движение. |