The global financial crisis and development emergency have enormous implications for the realization of human rights, including the right to development. |
Глобальный финансовый кризис и чрезвычайная ситуация в области развития влекут за собой огромные последствия для усилий по осуществлению прав человека, включая право на развитие. |
The financial crisis has made it clear that our destinies are deeply interconnected. |
Нынешний финансовый кризис со всей ясностью показал, что наши судьбы глубоко взаимосвязаны. |
Today, we are seeing a financial crisis in developed economies as a result of immoral speculation that also affects the well-being of peoples. |
Сегодня мы наблюдаем финансовый кризис экономики развитых стран в результате аморальных спекуляций, что также затрагивает благосостояние народов. |
The mortgage and financial crises are minor problems compared to the threats to the environment. |
Ипотечный и финансовый кризисы - это лишь незначительные проблемы по сравнению с теми угрозами, которые таят в себе экологические проблемы. |
Table 1 below provides an overview of trends in peacekeeping operations for the financial periods from 2002/03 to 2008/09. |
В таблице 1 ниже приводятся обзорные данные о динамике миротворческой деятельности за период с 2002/03 финансового года по 2008/09 финансовый год. |
Mr. Manuel noted that the current international financial crisis had exposed the failure of the existing crisis-prevention system. |
Г-н Мануэл отметил, что нынешний международный финансовый кризис обнаружил недееспособность существующей системы предупреждения кризисов. |
He admitted that the financial crisis had the potential to undo some of that progress. |
Он признал, что финансовый кризис способен частично свести этот прогресс на нет. |
The actual situation of HIPCs was probably worse, since the financial crisis had occurred after that analysis had been carried out by the World Bank. |
Нынешнее фактическое положение БСКЗ, скорее всего, еще хуже, поскольку финансовый кризис начался после проведения Всемирным банком упомянутого анализа. |
The financial crisis carried a moral responsibility and the burden must not fall unfairly on developing countries. |
Финансовый кризис сопряжен с моральной ответственностью, и его бремя не должно несправедливо ложиться на плечи развивающихся стран. |
The current financial crisis and growing climate pressures impact all the themes addressed in all the Commission cycles. |
Происходящий в настоящее время финансовый кризис и обостряющиеся климатические проблемы сказываются на всех темах, рассматриваемых Комиссией в рамках всех ее циклов. |
Larger operations require proportionally more complex financial analysis, as well as technological knowledge. |
Для более крупных операций требуются пропорционально более сложный финансовый анализ, а также технологические знания. |
It should be noted, however, that the demand for assistance from the Facility far exceeds its current financial endowment. |
Однако следует отметить, что спрос на помощь от Фонда значительно превышает существующий у него в настоящее время финансовый потенциал. |
An effective financial arrangement or system for sustainable forest management should integrate a strategy for influencing national-level decision-making across sectors, as it affects forests. |
Эффективный финансовый механизм или система для неистощительного ведения лесного хозяйства должны включать межсекторальную стратегию влияния на процесс принятия решений на национальном уровне постольку, поскольку она затрагивает леса. |
During the period under review, only one financial contribution was made to the account. |
За рассматриваемый период на этот счет поступил лишь один финансовый взнос. |
The current United States financial crisis is one both of a lack of liquidity and insolvency. |
Нынешний финансовый кризис в США связан как с нехваткой ликвидности, так и с проблемой платежеспособности. |
Some new challenges have emerged in the wake of the slowing down of the global economy and the financial crisis. |
Спад в мировой экономике и финансовый кризис обусловили возникновение ряда новых сложных проблем. |
The Global Environment Facility (GEF) is the financial vehicle for implementing many MEAs. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) представляет собой финансовый механизм для осуществления многих многосторонних соглашений в области окружающей среды. |
The final figures, once confirmed, would be included in the financial report to the Meeting of the Parties. |
Окончательные показатели после их подтверждения будут включены в финансовый отчет для Совещания Сторон. |
Unaudited financial report on the use of contributions to |
Непроверенный финансовый отчет об использовании взносов в Фонд Организации Объединенных Наций |
The year 2007 saw record UNOPS business acquisition and a positive financial result - both indices significantly exceeding targets and prior-year performance. |
В 2007 году был отмечен рекордный уровень новых заказов ЮНОПС и позитивный финансовый результат, причем оба показателя значительно превысили поставленные цели и показатели предыдущего года. |
Performance remained strong in terms of the local financial sector supporting infrastructure (outcome 2.4). |
Высокие результаты вновь были получены в области вложения средств в создание инфраструктуры, поддерживающей местный финансовый сектор (итоговый результат 2.4). |
Annex 2 provides a financial overview of UNV. |
В приложении 2 содержится финансовый обзор ДООН. |
UNDP will provide such financial contribution based on the volume caps specified and the risk assessment and management criteria provided. |
ПРООН обеспечит такой финансовый вклад с учетом установленных ограничений в отношении объемов и представленных критериев оценки рисков и управления ими. |
First, like the other countries of our region, Guatemala has been strongly impacted by the international economic and financial crisis. |
Во-первых, на Гватемалу, как и на другие страны нашего региона, оказал сильное воздействие международный экономический и финансовый кризис. |
The economic and financial crisis, the scale of which has surprised many observers, reveals above all the deadlock in contemporary economic theory. |
Экономический и финансовый кризис, масштаб которого удивил многих специалистов, обнажает, прежде всего, тупик в современной экономической теории. |