Despite the current financial crisis in the Far East region, the Philippines continued to forge ahead with its efforts aimed at sustainable development. |
Несмотря на нынешний финансовый кризис на Дальнем Востоке, Филиппины продолжают наращивать свои усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
The recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. |
Недавно разразившийся финансовый кризис привел к сокращению спроса на внутренних рынках и резко ограничил доступ к коммерческим кредитам. |
That meant open markets, transparent regulatory systems, strong financial oversight, and participatory decision-making. |
Для этого необходимы открытые рынки, транспарентные механизмы регулирования, строгий финансовый надзор и коллективное принятие решений. |
His delegation believed that the current financial crisis was only a temporary setback in the long-term globalization process. |
Его делегация считает, что нынешний финансовый кризис является лишь временной неудачей в рамках долгосрочного процесса глобализации. |
Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. |
Действительно, мировой финансовый кризис затронул все области международной экономической деятельности, приведя к началу глобального спада. |
The financial crisis, which had accentuated those phenomena in many countries, had spread to nearly every continent. |
Финансовый кризис, который обострил эти явления во многих странах, охватил практически все континенты. |
The financial crisis in south-east Asia had spread to the Russian Federation and had impacted on the economic situation of many countries in the region. |
Финансовый кризис в Юго-Восточной Азии распространился на Российскую Федерацию и повлиял на экономическое положение многих стран региона. |
That particular impact had a contagion effect, spreading the financial crisis in Asia to other developing countries. |
Это воздействие не является локальным, в связи с чем финансовый кризис в Азии распространяется на другие развивающиеся страны. |
The recent financial crisis had brought far-reaching consequences which affected both the developed and developing countries. |
Последний финансовый кризис имел далеко идущие последствия, затрагивающие как развитые, так и развивающиеся страны. |
The financial and economic crisis in South-East Asia threatened to push millions more into poverty. |
Финансовый и экономический кризис в Юго-Восточной Азии создает опасность обнищания новых миллионов людей. |
Despite the economic and financial crisis, the Government was making considerable efforts to protect human rights, and had strengthened human rights institutions. |
Несмотря на экономический и финансовый кризис, правительство предпринимает значительные усилия по защите прав человека и обеспечивает укрепление правозащитных учреждений. |
These adjustments will be made within the budgeted resources for the current financial year. |
Эти коррективы будут внесены в рамках ресурсов, предусмотренных бюджетом на нынешний финансовый год. |
Even as the formal financial sector develops and is strengthened, it is rare that it adequately serves the entire economy. |
Даже если официальный финансовый сектор является развитым и крепким, он далеко не всегда обслуживает всю экономику в целом надлежащим образом. |
All three Dayton institutions are facing severe financial crises, which significantly undermine their ability to function effectively. |
Все три дейтонских института испытывают острый финансовый кризис, который в значительной степени ограничивает их возможности в области проведения эффективной деятельности. |
The adoption of the draft resolution would thus have no financial implications for the 1998-1999 programme budget. |
Принятие проекта резолюции, таким образом, не будет иметь финансовых последствий для проекта бюджета программы на двухгодичный финансовый период 1998-1999 годов. |
At present, the international financial market is highly globalized and very risky. |
В настоящее время международный финансовый рынок приобретает чрезвычайно глобальный характер и становится очень рискованным. |
The financial crisis of the Organization should not lead us to take decisions that distort the spirit of reform we share. |
Финансовый кризис Организации не должен приводить к принятию решений, которые искажают дух реформы, разделяемый нами. |
While this link facilitates financial monitoring, it does not always lend itself easily to comprehensive and clear description of all activities. |
Хотя такая увязка облегчает финансовый контроль, она не всегда позволяет давать всестороннее и четкое описание всех видов деятельности. |
It should be added that financial capital will also lodge in those countries or places which offer and deliver greater speculative flexibility. |
Следует добавить, что финансовый капитал старается разместиться в таких странах и местах, которые обеспечивают наибольшую гибкость в плане осуществления спекулятивной деятельности. |
Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. |
В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
The financial sector is already virtually globalized. |
Финансовый сектор фактически уже приобрел глобальный характер. |
Mali includes a detailed financial plan in its national action plan. |
Мали включила в свой национальный план действий подробный финансовый план. |
The Committee points out that the downward trend in the balance constitutes a financial risk to the Programme after 1999. |
Комитет указывает, что тенденция к сокращению положительного сальдо будет представлять собой финансовый риск для Программы после 1999 года. |
A financial contribution from the World Bank was secured for energy efficiency demonstration zones. |
Со Всемирным банком был согласован финансовый взнос для энергоэффективных демонстрационных зон. |
Delegations overwhelmingly expressed grave concern that the current financial crisis facing the United Nations continues to hamper its ability to conduct peacekeeping operations. |
Подавляющее большинство делегаций выразили глубокую озабоченность по поводу того, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций продолжает ограничивать ее возможности по проведению миротворческих операций. |