| Last year, the world economy suffered a devastating financial crisis, the consequences of which are still evident to all. | В прошлом году мировую экономику потряс разрушительный финансовый кризис, последствия которого мы все еще ощущаем. |
| The global economic and financial crisis has had little or no effect on global military spending. | Глобальный экономический и финансовый кризис мало или вовсе не затронул глобальные военные расходы. |
| The recent global financial crisis served as a valuable wake-up call for all, reminding us to live within our means. | Недавний мировой финансовый кризис стал для всех сигналом к пробуждению, напомнив нам о необходимости жить по средствам. |
| The financial crisis has demonstrated that this responsibility does lie solely with developing countries. | Финансовый кризис показал, что эта ответственность лежит только на развивающихся странах. |
| The recent global financial crises had reminded people of their interdependence. | Недавний мировой финансовый кризис напомнил людям об их взаимозависимости. |
| Several countries incorporated sizeable "green" expenditures in their stimulus packages following the global financial crisis. | После того, как разразился мировой финансовый кризис, некоторые страны зарезервировали в своих пакетах экономического стимулирования значительные средства для покрытия «зеленых» расходов. |
| The global economic and financial crisis brought a renewed focus on the role and responsibilities of non-State actors along with those of States. | Глобальный экономический и финансовый кризис вновь акцентировал роль и ответственность негосударственных субъектов наряду с ролью и ответственностью государств. |
| In recent years, the financial, food and energy crises have made the impact of the embargo even more acute. | В последние годы финансовый, продовольственный и энергетический кризисы еще больше усугубили последствия блокады. |
| In spite of the financial and economic crisis, Belgium has reconfirmed this target in its 2010 budget. | Несмотря на финансовый и экономический кризис, Бельгия вновь подтвердила этот целевой показатель в своем бюджете на 2010 год. |
| The global economic and financial crisis of capitalism of recent years has created more poverty, more inequality and more injustice. | Мировой экономический и финансовый кризис капитализма повлек за собой рост масштабов нищеты, неравенства и несправедливости. |
| However, there are real concerns that the recent global financial crisis will cause us to lose these gains. | Тем не менее существует реальная угроза, что текущий финансовый кризис сведет эти достижения на нет. |
| First, a domestic financial crisis took place in 2003 in which many banking institutions were seriously affected. | Во-первых, в 2003 году разразился внутренний финансовый кризис, в ходе которого были серьезно затронуты многие банковские институты. |
| The food and financial crises of recent years made the increased interconnectedness and interdependence in today's globalized world more obvious. | Продовольственный и финансовый кризисы последних лет еще более четко высветили усиление взаимосвязи и взаимозависимости в сегодняшнем глобализованном мире. |
| We are today doubling our financial contribution to that project and encourage others to do the same. | Сегодня мы удваиваем наш финансовый взнос в этот проект и призываем других последовать нашему примеру. |
| Such issues include the concept of comprehensive international economic regulation to address the financial, social, humanitarian and security aspects of development. | К этим вопросам относится и задача выработки концепции всеобъемлющего международного экономического регулирования, которая учитывала бы финансовый, социальный, гуманитарный аспекты развития, а также аспект безопасности. |
| In this context of economic vulnerability, the global financial and economic crisis has had an enormous adverse effect on Tuvalu's economy. | По причине этой экономической уязвимости глобальный финансовый и экономический кризис исключительно пагубным образом сказался на экономике Тувалу. |
| The current financial crisis has drawn attention to the private sector and its role in development. | Нынешний финансовый кризис привлек внимание к деятельности частного сектора и его роли в процессе развития. |
| Failure to produce a plan by this deadline will incur a financial penalty. | Если к этому сроку соответствующий план не будет разработан, им грозит финансовый штраф. |
| The ongoing financial crisis has added to the difficulties that innovative enterprises typically face in raising finance. | Нынешний финансовый кризис добавил к трудностям, с которыми обычно сталкиваются инновационные предприятия при мобилизации финансовых средств, новые трудности. |
| The financial crisis had encouraged a growing consensus on the importance of comprehensive social protection measures. | Финансовый кризис привел к более широкому осознанию важности принятия комплексных мер социальной защиты. |
| Mr. Gumende (Mozambique) said that the global economic and financial crisis led to significant changes in Mozambique's trade relations. | Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что мировой экономический и финансовый кризис ведет к значительным изменениям торговых отношений Мозамбика. |
| UN-Habitat was therefore faced with huge tasks, further compounded by the current difficult financial climate. | В этой связи ООН-Хабитат сталкивается с тяжелейшими задачами, которые сегодня усугубляет сложный финансовый климат. |
| The financial crisis and the resulting austerity programmes have placed significant strains on economic, social and cultural rights. | Финансовый кризис и связанные с ним программы жесткой экономии нанесли сильный удар по экономическим, социальным и культурным правам. |
| The recent financial crises led to a 4 million increase in the number of unemployed youth since 2007. | Недавний финансовый кризис увеличил число безработной молодежи с 2007 года на 4 млн. |
| The Agency's financial crisis was a source of concern, inasmuch as any reduction in its funding would affect peace in the region. | Финансовый кризис Агентства вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку любое сокращение объема финансирования будет затрагивать мир в этом регионе. |